"إلى أن مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil de sécurité
        
    • par le Conseil de sécurité
        
    Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Selon lui, cette autorisation indique que le Conseil de sécurité considère la mission comme importante et digne de recevoir un appui adéquat. UN ويرى هذا المشارك أن الإذن في حد ذاته يشير إلى أن مجلس الأمن مدرك لأهمية البعثة وبأنها تستحق تقديم دعم كاف لها.
    À cet égard, on a rappelé que le Conseil de sécurité avait à un moment imposé des sanctions visant à modifier le régime d'apartheid qui était alors en place. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك.
    Dans ce contexte, nous notons que le Conseil de sécurité est resté actif face au conflit au Libéria. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مجلس الأمن لا يزال مشغولا بحالة الصراع الطويل في ليبريا.
    À cet égard, pendant la mission, des représentants du Gouvernement et des personnes déplacées ont évoqué en de nombreuses occasions le peu d'attention accordée au conflit par le Conseil de sécurité au cours des années récentes, qu'ils ont interprété comme un signe de désintérêt des Nations Unies pour leur sort. UN وفي هذا الصدد، أشار مسؤولون حكوميون كما أشار المشردون داخلياً في مناسبات عديدة أثناء زيارة الممثل، إلى أن مجلس الأمن لم يعد يولي أي اهتمام لهذا النزاع خلال السنوات الأخيرة، وفسروا ذلك على أنه دليل يبرهن أن الأمم المتحدة ما عادت تهتم بمحنتهم.
    :: Par ailleurs, la Charte des Nations Unies dispose que le Conseil de sécurité agit au nom de tous les États Membres de l'Organisation. UN :: يشير الميثاق أيضا إلى أن مجلس الأمن يعمل بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La mission a rappelé que le Conseil de sécurité tenait beaucoup à la création d'un État congolais fort, vigoureux et viable. UN وأشارت البعثة إلى أن مجلس الأمن حريص على إقامة دولة كونغولية قوية وسليمة وتتوافر لها مقومات البقاء.
    La mission a rappelé que le Conseil de sécurité s'était félicité de ce transfert de pouvoir pacifique. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجلس الأمن رحّب بالنقل السلمي للسلطة.
    Ils ont rappelé que le Conseil de sécurité, dans cette résolution, a averti l'Iraq des graves conséquences auxquelles celui-ci aurait à faire face s'il continuait à manquer à ses obligations. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد حذر العراق في هذا القرار من أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة استمراره في خرق التزاماته.
    Je noterai enfin, dans le même esprit, que le Conseil de sécurité a veillé à associer encore davantage les acteurs non étatiques à ses travaux. UN وأخيرا، بنفس الروح، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن عمل من أجل إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في عمله.
    La mission d’évaluation avait proposé que le Conseil de sécurité envisage de reporter tout réaménagement du régime des sanctions jusqu’à ce que la situation se stabilise. UN وأشير إلى أن مجلس الأمن قد يود أن ينظر في إرجاء أي تعديلات في تدابير الجزاءات الحالية لحين استقرار الوضع.
    Le Président de la Commission a estimé que le Conseil de sécurité pouvait formuler des demandes précises à la Commission sur les questions sur lesquelles il avait besoin de conseils. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن يمكن أن يقدم طلبات محددة إلى اللجنة بشأن المسائل التي يحتاج فيها إلى مشورة.
    Il a rappelé que le Conseil de sécurité s'était engagé à prendre des mesures contre les individus ou les groupes qui violeraient ou saperaient l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات.
    Rappelant que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    Rappelant que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    La délégation cubaine réserve sa position sur le paragraphe 28 de la Déclaration sur l'état de droit, car elle ne pense pas que le Conseil de sécurité ait apporté une contribution positive à la cause de l'état de droit. UN وأعربت عن احتفاظ وفد بلدها بموقفه من الفقرة 28 من إعلان سيادة القانون، إذ لا يليق بالمجتمع الدولي الإشارة إلى أن مجلس الأمن يسهم إسهاما إيجابيا في سيادة القانون.
    Ils ont noté que le Conseil de sécurité s'est félicité de la Stratégie intégrée des Nations unies pour le Sahel, qui englobe, dans une approche holistique, la sécurité, la dimension humanitaire et les défis liés au développement dans la région. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد رحب باستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، التي تشمل، في إطار نهج كلي، الأبعاد الأمنية والإنسانية والإنمائية للتحديات في المنطقة.
    La délégation cubaine réserve sa position sur le paragraphe 28 de la Déclaration sur l'état de droit, jugeant qu'il est insultant pour la communauté internationale de dire que le Conseil de sécurité a apporté une contribution positive à l'état de droit. UN ويحتفظ وفدها بموقفه من الفقرة 28 من إعلان سيادة القانون، إذ لا يليق بالمجتمع الدولي الإشارة إلى أن مجلس الأمن يسهم إيجابيا في سيادة القانون.
    Il y a lieu de noter que le Conseil de sécurité a souvent prévu des exceptions afin de permettre aux États d'avoir accès à diverses fins à des fonds gelés. UN وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن كثيرا ما اعتمد استثناءات تسمح للدول بالوصول إلى الأموال المجمدة من أجل تلبية طائفة متنوعة من الأغراض.
    Enfin, étant donné que ces missions ont pour la plupart été décidées par le Conseil de sécurité, il incombe aux membres permanents du Conseil d'assumer la plus grande part de leur financement, tout comme ils le font pour les missions de maintien de la paix. UN وأخيرا، بالنظر إلى أن مجلس الأمن هو الذي ينشئ الغالبية العظمى من هذه البعثات، فإن الدول الأعضاء في المجلس ينبغي أن تضطلع بأكبر نصيب من المسؤولية عن التمويل، على غرار ما تضطلع به لبعثات حفظ السلام.
    On a fait observer que la levée des sanctions devrait être décidée par le Conseil de sécurité, compte tenu des vues non seulement de l'État frappé par les sanctions, mais aussi des vues des États directement affectés indépendamment de l'État visé. UN وأُشير إلى أن مجلس الأمن ينبغي أن يتخذ قرارات رفع الجزاءات آخذا في اعتباره ليس آراء الدولة المستهدفة بالجزاءات فحسب، بل أيضا آراء غيرها من الدول المتأثرة مباشرة بالجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more