Il souligne que le projet de résolution ne se prononce pas sur des situations particulières, qui devraient faire l'objet d'évaluations minutieuses au cas par cas. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لم يقل شيئا فيما يتعلق بحالات معينة ينبغي أن يجري تقييمها بحرص على أساس كل حالة على حدة. |
Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته. |
Indiquant que le projet de résolution fait encore l'objet de consultations officieuses, l'oratrice espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعربت المتكلمة، وهي تشير إلى أن مشروع القرار لا يزال موضع مشاورات غير رسمية، عن أملها بأن يعتمد بتوافق الآراء. |
Il signale que le projet de résolution a été révisé oralement et que la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 3 modifié du Statut du Tribunal est ainsi libellée : | UN | وأشار الرئيس إلى أن مشروع القرار قد نقح شفهياً وأن العبارة الثانية في الفقرة 1 من المادة 3 المتعلقة بالنظام الأساسي للمحكمة أصبح نصها كما يلي: |
Faisant valoir que le projet de résolution présenté a été élaboré en stricte conformité avec les impératifs du droit international humanitaire, la délégation azerbaïdjanaise espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | ونبهت إلى أن مشروع القرار المقدم قد وُضِع في إطارٍ من التطابق التام مع القانون الإنساني الدولي، وإلى أن وفد أذربيجان يأمل في اعتماده بتوافق الآراء. |
Il fait observer que le projet de résolution à l'examen ne concerne pas une entité juridique indépendante, mais une opération des Nations Unies visant à aider le Gouvernement cambodgien. | UN | ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية. |
Il note aussi que le projet de résolution n'a pas d'autres incidences sur le budget programme. | UN | كما أشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار إضافية في الميزانية البرنامجية. |
Il a été informé que cela tient au fait que le projet de résolution a été rédigé quelque temps après l'établissement du projet de budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ذلك يرجع إلى أن مشروع القرار قد أُعد بعد مرور بعض الوقت من إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Je voudrais appeler l'attention de la Première Commission sur le fait que le projet de résolution ne s'écarte pas du texte adopté l'an passé sur cette question. | UN | أود أن أسترعي انتباه اللجنة الأولى إلى أن مشروع القرار لا يختلف عن قرار العام المنصرم بشأن هذا الموضوع. |
49. Le PRESIDENT signale que le projet de résolution L.21/Rev.1 n'a pas d'incidences budgétaires. | UN | ٤٩ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار L.21/Rev.1 ليست له آثار على الميزانية. |
Il indique que le projet de résolution vise à donner suite aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de Vienne et à poursuivre l'action sur la lancée de l'Année internationale des populations autochtones qui s'achève. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار يرمي إلى الاستجابة إلى مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان ومتابعة العمل الجاري في إطار السنة الدولية للسكان اﻷصليين التي وهي على وشك أن تنتهي. |
Après avoir paraphrasé le dernier alinéa du préambule, ainsi que les paragraphes 2 et 12 du dispositif, la représentante de l'Inde note que le projet de résolution favorise l'échange entre les pays de l'expérience acquise dans ce domaine. | UN | وبعد أن شرحت الفقرة الفرعية اﻷخيرة من الديباجة والفقرتين ٢ و ١٢ من المنطوق، أشارت إلى أن مشروع القرار يشجع تبادل الخبرات بين البلدان في هذا المجال. |
Je fais référence au fait que le projet de résolution A/C.1/ 53/L.3 porte sur le point 67 de l'ordre du jour. | UN | وأشير إلى أن مشروع القرار A/C.1/53/L.3 يتنــاول البنــد ٦٧ من جــدول اﻷعمــال. |
101. Le PRÉSIDENT fait observer que le projet de résolution a bien été présenté mais que la Commission ne s'est pas prononcée à son sujet. | UN | ١٠١ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار قد عُرض، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنه. |
De nombreuses délégations affirment que telle n'est pas l'intention et soulignent que le projet de résolution lui-même rappelle les principes et les normes du droit international applicable aux espaces maritimes. | UN | وتؤكد وفود كثيرة أن هذا ليس المقصود، وتشير إلى أن مشروع القرار ذاته يذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات. |
2. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de résolution A/C.3/50/L.64 est présenté comme texte du Président, conformément à la décision prise par la Commission. | UN | ٢ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار A/C.3/50/L.64 معروض بوصفه نصا مقدما من الرئيس، وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة. |
Un représentant a estimé que le projet de résolution devait être simplifié, car ce qui avait été produit à ce jour n'était que la compilation de diverses vues; il conviendrait d'envisager de prévoir des paragraphes. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن مشروع القرار بحاجة إلى التبسيط لأن ما أُعِد حتى الآن هو مجموعة من وجهات النظر المختلفة وأنه ينبغي التحقق من الحاجة إلى كل فقرة. |
La Présidente rappelle que le projet de résolution A/C.3/69/L.32 a déjà été adopté pendant la 50e séance de la Commission. | UN | 1 - الرئيسة: أشارت إلى أن مشروع القرار A/C.3/69/L.32 اعتُمِد في الجلسة الخمسين للجنة. |
Le Président rappelle que le projet de résolution I a déjà été adopté pendant la séance. | UN | 42 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار الأول قد اعتُمد في وقت سابق أثناء الجلسة. |
37. Le Président rappelle que le projet de résolution I a été adopté plus tôt au cours de la séance. | UN | 37 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار قد اعتمد في وقت سابق أثناء الجلسة. |