"إلى أن هناك" - Translation from Arabic to French

    • qu'il existe
        
    • qu'il y a
        
    • que des
        
    • qu'il y avait
        
    • le fait que
        
    • qu'il existait
        
    • indiqué que
        
    • que deux
        
    • que certains
        
    • a constaté
        
    ECPAT indique toutefois qu'il existe dans la législation nationale des lacunes qui privent en partie les enfants de protection. UN بيد أن المؤسسة الدولية أشارت إلى أن هناك ثغرات في التشريع الوطني تجعل الأطفال متروكين جزئياً بدون حماية.
    Il convient de noter qu'il existe un Conseil qui pourrait avoir besoin d'une assistance technique et d'une formation pour exercer son mandat et informer le public. UN يجب الإشارة إلى أن هناك مجلساً قائماً بإمكانه القيام بذلك بمساعدة وتدريب تقنيين لدى الاضطلاع بولايته وإعلام عامة الناس.
    En ce qui concerne la fréquence, on constate qu'il y a eu 72 accidents pour un million d'heures travaillées. UN ومن حيث التواتر، تجدر اﻹشارة إلى أن هناك ٧٢ حادثا لكل مليون ساعة عمل.
    Des participants ont fait observer que la visibilité des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales devait être renforcée et que des améliorations restaient nécessaires en ce qui concerne le suivi. UN وأُشير إلى أن هناك حاجة لزيادة إبراز الإجراءات الخاصة وأن المتابعة ما زالت تحتاج إلى التدعيم.
    Il a souligné qu'il y avait dans le monde plus de 1 500 tonnes d'uranium fortement enrichi et 440 tonnes de plutonium séparé. UN وأشار البروفسور راجارامان إلى أن هناك أكثر من 500 1 طن من اليورانيوم العالي التخصيب و440 طناً من البلوتونيوم المنفصل في العالم.
    Nous soulignons le fait que 14 000 Palestiniens au moins restent détenus bien que certains aient déjà purgé toute leur peine. UN ونشير إلى أن هناك ٠٠٠ ٤١ فلسطينيا على اﻷقل ما زالوا في السجون رغم أن بعضهم قد أنهوا المدد المحكوم بها عليهم.
    Par conséquent, il a affirmé qu'il existait 204 zones dangereuses, dont 98 zones minées qui s'étendaient sur 86 784 kilomètres carrés. UN وكنتيجة لذلك، أشارت تشاد إلى أن هناك 204 مناطق خطرة، بما فيها 98 منطقة ملغمة تغطي 784 86 كيلومتراً مربعاً.
    La délégation a indiqué que deux foyers ont été mis en place pour les victimes de violence familiale. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مكانين يستخدمان كمأوى تم إنشاؤهما لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    Dans ces conditions, il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. UN وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Il rappelle enfin qu'il existe désormais un grand cadre international pour l'examen des questions autochtones et prie instamment toutes les parties de se référer à cet instrument. UN وأشار أخيرا إلى أن هناك الآن إطارا دوليا لدراسة قضايا السكان الأصليين، ويحث بشدة جميع الأطراف على الاسترشاد بهذا الصك.
    Il souligne toutefois qu'il existe une différence entre la constitution du tribunal arbitral et la préparation de la défense. UN واستدرك فأشار إلى أن هناك فرقا بين إنشاء محكمة التحكيم وإعداد الدفاع.
    On peut conclure qu'il existe de nombreuses options différentes pour piéger le mercure dans l'industrie des métaux non ferreux. UN 137- ويمكن أن نخلص إلى أن هناك العديد من الخيارات المختلفة لإزالة الزئبق في صناعة الفلزات غير الحديدية.
    Au paragraphe 26 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit accepter ou rejeter les recommandations. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 26 من تقريره إلى أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    En fait, l'ONU ne devrait pas envisager un tel retrait, étant donné qu'il y a près de 63 résolutions sur la Bosnie-Herzégovine qui doivent être défendues et appliquées par le Conseil de sécurité. UN وحقيقة، ينبغي ألا تفكر اﻷمم المتحدة مليا في مثل هذا الانسحاب بالنظر إلى أن هناك أكثر من ٦٣ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يتعين على مجلس اﻷمن أن يدافع عنها وينفذها.
    Selon nous, tout porte à croire qu'il y a de graves inéquités dans la méthode utilisée actuellement pour calculer le montant des quotes-parts. UN إننا نرى ظهور أدلة كبيرة تشير إلى أن هناك مظالم جدية في اﻷساليب الحالية لتحديد اﻷنصبة.
    Un autre a jugé qu'il y a largement matière à utiliser les coordonnateurs à des fins plus fondamentales. UN وأشار متكلم آخر إلى أن هناك مجال كاف للتعامل مع المنسقين السياسيين بشكل يتناول جوهر الموضوع بصورة أكبر.
    Elle indique par ailleurs que dans 52 zones, la présence de mines est soupçonnée et que des études doivent être menées pour déterminer l'ampleur de la contamination. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها.
    Le Département a indiqué qu'il y avait plusieurs explications à l'envoi tardif des experts internationaux sur le terrain. UN وأشارت الإدارة إلى أن هناك عدة أسباب لحالات التأخير في وصول الخبراء الدوليين إلى مواقع المشاريع.
    Je tiens à attirer l'attention sur le fait que huit États n'ont pas encore signé la Convention ou n'y ont pas accédé. UN أود أن أوجه الانتباه بشكل خاص إلى أن هناك ثماني دول لم توقّع بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    M. de Zayas a noté qu'il existait des situations dans lesquelles une action internationale aurait sans doute été nécessaire, mais n'avait toutefois pas eu lieu. UN وأشار السيد زاياس إلى أن هناك حالات ربما كان فيها العمل الدولي ضرورياً لكنه لم يحدث بعد.
    Les représentants de la communauté musulmane et les autorités ont indiqué que des difficultés avaient surgi dans le passé lors de projets de construction de mosquées. UN وأشار ممثلو المسلمين والسلطات إلى أن هناك صعوبات نشأت في الماضي أثناء مشاريع بناء الجوامع.
    Il importe de noter que certains travaux sont déjà en cours dans tous ces domaines. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات.
    On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. UN وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more