"إلى إبداء الإرادة" - Translation from Arabic to French

    • à faire preuve de la volonté
        
    • à faire montre de la volonté
        
    • faire preuve de volonté
        
    En conclusion, le représentant du Nigéria appelle le FMI à mettre en oeuvre rapidement l'Initiative de la dette et les gouvernements et les dirigeants à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faciliter le financement du développement et résoudre la crise de la dette extérieure. UN وختاما، دعا إلى توخي مزيد من السرعة في تنفيذ مبادرة صندوق النقد الدولي للديون كما دعا الحكومات والزعماء إلى إبداء الإرادة السياسية لتسهيل تمويل التنمية وحل أزمة الديون الخارجية.
    9. Invite toutes les parties soudanaises à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à engager le dialogue sans conditions préalables. UN 9 - يدعو جميع الأطراف السودانية إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة وإجراء حوار دون وضع شروط مسبقة.
    Dans cet ordre d'idée, ma délégation vient encore plaider pour la mise en œuvre des 13 mesures adoptées en 2000 lors de la Conférence d'examen du TNP et invite les États à faire preuve de la volonté politique de répondre à leurs obligations. UN وفي هذا السياق، يوجه بلدي النداء مرة أخرى من أجل تنفيذ التدابير الثلاثة عشر المعتمدة في عام 2000 خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الدول إلى إبداء الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها.
    Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة.
    Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. UN ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير.
    Nous demandons à tous les membres de la Conférence du désarmement de faire preuve de volonté politique et d'une plus grande souplesse en traitant de cette question essentielle. UN ونحن ندعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمزيد من المرونة في تناول هذه المسألة الحاسمة.
    Ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour lors du prochain cycle. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الضرورية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمالها أثناء الدورة القادمة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورة 2009 الموضوعية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement pendant la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض التذكير بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للهيئة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement lors des sessions de 2009 et 2010, les ministres ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur les recommandations du Mouvement lors des sessions de la Commission du désarmement de 2011. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورتي 2009 و 2010 الموضوعتين، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول مقترحات الحركة خلال الدورات القادمة لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 2011.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement lors des sessions de fond de 2012, les chefs d'État et de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la flexibilité requises pour aboutir à un accord sur les recommandations lors des sessions de fond de son cycle triennal se terminant en 2014. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورات عام 2012 الأساسية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات الأساسية الثلاثية التي تنتهي في عام 2014.
    Son gouvernement appelle les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la coopération nécessaires pour réaliser les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 67 - وتدعو حكومة بلدها الدولَ الأعضاء إلى إبداء الإرادة السياسية والتعاون اللازمين صوب إعمال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ont engagé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que puisse intervenir un accord sur des recommandations relatives aux deux points actuellement inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وأكدوا استمرار دعمهم التام لعمل هذه الهيئة ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين للاتفاق على توصيات استناداً إلى البندين الواردين في جدول أعمالها خلال الدورة الحالية.
    L'intervenante souligne qu'il est important de renforcer l'OMC et exhorte les États à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour donner un nouvel élan au Cycle de négociations de Doha pour le développement et assurer que la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC aboutisse à des décisions sans parti pris, équilibrées et équitables et qui soient foncièrement axées sur le développement. UN 64 - وشددت على أهمية تعزيز منظمة التجارة العالمية، ودعت الدول إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإعادة تنشيط جولة الدوحة الإنمائية وتحقيق نتيجة في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية تكون عادلة ومتوازنة ومنصفة وتتمحور حول التنمية.
    L'orateur dit qu'il ne doute pas que le texte proposé par la Coordinatrice à la dernière session du Comité spécial, ainsi que les précisions très utiles données durant la réunion du Groupe de travail, facilitera la recherche d'un accord sur les éléments d'un texte complet et appelle les représentants à faire preuve de la volonté politique nécessaire à cet effet. UN 127 - وأعرب عن ثقته بأن النص الذي اقترحته المنسقة في الدورة الأخيرة للجنة المخصصة، مع الإيضاحات الإضافية المفيدة جدا المقدمة خلال اجتماع الفريق العامل، تتضمن إمكان تيسير التوصل إلى اتفاق على عناصر رزمة شاملة، ويدعو المندوبين إلى إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق ذلك الهدف.
    Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. UN ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير.
    De plus, je souhaite aux présidents des deux groupes de travail tout le succès possible dans l'animation de leurs délibérations et j'appelle les États Membres de l'ONU à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir à un accord sur les recommandations relatives aux deux questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la présente session. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتمنى كل النجاح لرئيسيّ الفريقين العاملين في توجيه مداولاتهما وندعو الدول الأعضاء إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات التي تقوم على أساس بندي جدول الأعمال الموضوعي اللذين يجري النظر فيهما في الدورة الحالية.
    Une étape essentielle a été franchie en ce qui concerne le financement du processus de développement; pour le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il est indispensable de continuer à faire preuve de volonté politique pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et son département collaborera étroitement avec les deux vice-présidents dans la préparation de la Conférence. UN لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية. ويؤكد على الحاجة إلى إبداء الإرادة السياسية المستمرة لتنفيذ توافق آراء مونتيري. وستعمل إدارته مع الرئيسين في الإعداد للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more