1. Invite le Secrétaire général à entreprendre une étude du régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice et à lui faire rapport sur la question à sa quarante-neuvième session; | UN | ١ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء دراسة لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Il appelle l'État partie à entreprendre une étude approfondie afin de déterminer si le principe < < à travail égal, salaire égal > > est respecté et, au vu des résultats de cette évaluation, à mettre en œuvre les mesures appropriées pour garantir que les femmes reçoivent effectivement les mêmes salaires que les hommes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة شاملة لتقييم مدى مراعاة مبدأ المساواة في الأجر لدى تساوي قيمة العمل، والقيام، استنادا إلى هذا التقييم، بتنفيذ تدابير مناسبة تكفل استفادة المرأة بالفعل من أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة. |
Tôt ou tard, la Commission devrait procéder à une étude générale de la causalité. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة ستضطر عاجلاً أم آجلاً إلى إجراء دراسة عامة لعلاقة السببية. |
Il a noté à cet égard qu'il était nécessaire d'étudier de manière approfondie les moyens de renforcer les arrangements institutionnels en matière d'énergie conclus par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Une autre délégation insiste aussi sur la nécessité de se livrer à un examen plus approfondi du Programme annuel au moment du Comité exécutif. | UN | وأصر وفد آخر أيضاً على الحاجة إلى إجراء دراسة أدق لميزانية البرنامج السنوي عند انعقاد اللجنة التنفيذية. |
Le Gouvernement a également signalé qu'une étude sociale sur les mutilations génitales féminines était en cours, avec l'appui de l'UNICEF. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى إجراء دراسة اجتماعية عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بدعم من اليونيسيف. |
Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. | UN | 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين. |
La Commission a également invité le Rapporteur spécial à mener une étude sur la question des programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه. |
Le Comité invite l'État partie à faire un bilan rigoureux des difficultés qui freinent l'éradication du phénomène et à envisager des approches plus efficaces. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة دقيقة للصعوبات التي تحول دون القضاء على هذه الظاهرة وإلى النظر في اعتماد نُهج أكثر فعالية. |
À cet égard, le Comité demande à l'État partie de mener à bien une étude détaillée sur la situation des femmes appartenant aux minorités, y compris les femmes membres des groupes autochtones Ainu et Buraku, des Coréennes Zainichi et des femmes d'Okinawa. | UN | وفي هذا السياق، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة شاملة عن وضع نساء الأقليات، بما في ذلك نساء المجتمعات الأصلية أينو وبوراكو وأوكيناوا والكوريات المقيمات باليابان. |
Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
Il appelle l'État partie à entreprendre une étude approfondie afin de déterminer si le principe < < à travail égal, salaire égal > > est respecté et, au vu des résultats de cette évaluation, à mettre en œuvre les mesures appropriées pour garantir que les femmes reçoivent effectivement les mêmes salaires que les hommes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة شاملة لتقييم مدى مراعاة مبدأ المساواة في الأجر لدى تساوي قيمة العمل، والقيام، استنادا إلى هذا التقييم، بتنفيذ تدابير مناسبة تكفل استفادة المرأة بالفعل من أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة. |
7. Invite les institutions compétentes à entreprendre une étude exhaustive sur le coût de l'inaction et d'en faire distribuer les conclusions lors de la Conférence des Parties; Remise en état des terres dégradées | UN | 7- يدعو المؤسسات الملائمة إلى إجراء دراسة وافية عن تكلفة التقاعس عن العمل، وإلى إطلاع الأطراف على نتائجها أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف؛ |
10. Engage l'Union interparlementaire à entreprendre une étude générale de la manière dont les parlements traitent des questions liées à la mondialisation et des incidences qu'elle a sur leur électorat; | UN | 10 - يدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى إجراء دراسة عامة عن كيفية تناول البرلمانات للعولمة وأثرها على الدوائر التي تمثلها؛ |
Il a également souhaité qu'il soit procédé à une étude détaillée des résultats des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | كما دعا إلى إجراء دراسة مفصلة لنتائج عمل الفريق العامل المخصص. |
Il faudrait surtout procéder à une étude systématique des tendances et politiques actuelles, ce qui contribuerait considérablement à la recherche de stratégies et de méthodes de réforme plus adaptées que celles qui ont été déjà mises à l'essai dans le passé. | UN | وإن الحاجة ماسة إلى إجراء دراسة منهجية للاتجاهات والسياسات الحالية، من شأنها أن تساعد مساعدة كبيرة في البحث عن استراتيجيات وطرق للإصلاح أنسب من تلك التي جربت بالفعل في الماضي. |
En outre, il importait de procéder à une étude complète des services d'appui administratif pour mettre en évidence les procédures ou les tâches faisant double emploi ou n'apportant pas de valeur ajoutée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إجراء دراسة شاملة عن خدمات الدعم الإدارية لتحديد العمليات أو المهام المتكررة أو التي لا تضيف قيمة أخرى. |
Les références aux sanctions, apparaissant au huitième alinéa du préambule et au paragraphe 13, ne tiennent pas compte de la nécessité d'étudier de façon approfondie les circonstances dans lesquelles sont prises les sanctions. | UN | فاﻹشارتان إلى الجزاءات الواردتان في الفقرة الثامنة من الديباجة والفقرة ١٣ لم تأخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى إجراء دراسة شاملة للظروف المحيطة بالجزاءات. |
La coalition a demandé la réalisation d'une étude indépendante d'impact sur l'environnement et une plus grande participation financière de la Nouvelle-Calédonie au projet INCO. | UN | ودعا التحالف إلى إجراء دراسة مستقلة عن التأثير على البيئة وإلى منح كاليدونيا الجديدة حصة مالية أكبر في المشروع. |
un examen détaillé est nécessaire, non seulement en raison de l'importance inhérente des questions en jeu, mais également en raison du fait que l'ONU est et restera une organisation qui a une responsabilité particulière à l'égard du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دراسة دقيقة لا بسبب اﻷهمية الكامنة في القضايا المطروحة فحسب بل أيضا ﻷن اﻷمم المتحدة منظمة تتحمل مسؤولية خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين وستظل تتحمل هذه المسؤولية. |
Mme Syed demande si le Rapporteur spécial pourrait indiquer les progrès qui ont été éventuellement réalisés depuis 2009, lorsque son prédécesseur a demandé qu'une étude juridique soit effectuée, pour justifier le besoin plus important de réaliser une étude approfondie. | UN | وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص يمكنه أن يلقي الضوء على أي تطورات ممكنة منذ عام 2009، حيث دعا سلفه إلى إجراء دراسة قانونية مؤكدا ازدياد الحاجة إلى إجراء تلك الدراسة. |
Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. | UN | 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين. |
L'État partie est invité à mener une étude complète mesurant l'ampleur du phénomène du travail des enfants, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة تتعلق بنطاق عمل الأطفال، والتماس التعاون والمساعدة الدوليين عند الاقتضاء. |
Le Comité invite l'État partie à faire un bilan rigoureux des difficultés qui freinent l'éradication du phénomène et à envisager des approches plus efficaces. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة دقيقة للصعوبات التي تحول دون القضاء على هذه الظاهرة وإلى النظر في اعتماد نُهج أكثر فعالية. |
55. Le Comité a également demandé à l'État partie de mener à bien une étude détaillée sur la situation des femmes appartenant aux minorités, y compris des femmes membres des groupes autochtones ainu et buraku, des Coréennes zainichi et des femmes d'Okinawa. | UN | 55- ودعت اللجنة أيضاً إلى إجراء دراسة شاملة عن وضع نساء الأقليات في اليابان، ولا سيما النساء اللواتي ينتمين إلى جماعات أينو، وبوراكو، وأوكيناوا، والكوريات المقيمات باليابان. |
Troisièmement, il était nécessaire de réaliser une étude pays par pays de l'application concrète du traitement spécial et différencié accordé aux pays en développement. | UN | ثالثاً، هناك حاجة إلى إجراء دراسة تتناول كل بلد على حدة وتتعلق بالتجربة الفعلية لمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية. |
Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. | UN | وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000. |
Au Luxembourg, le Programme d'action pour les économies d'énergie a pour objectif la réalisation d'une étude en profondeur des problèmes énergétiques des collectivités en vue de mieux gérer la consommation d'énergie et préserver l'environnement. | UN | وفي لكسمبرغ، يهدف برنامج العمل المعني بوفورات الطاقة إلى إجراء دراسة متعمقة لمسائل الطاقة في المجتمعات المحلية من أجل إدارة استخدام الطاقة وحفظ البيئة على نحو أفضل. |