Elle pourrait aussi inviter le Président de sa huitième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution et de lui permettre d'adopter son règlement intérieur. | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة الثامنة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
Elle pourrait aussi inviter le Président de sa septième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution et de lui permettre d'adopter son règlement intérieur. | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة السابعة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
Je lui voudrais lui adresser tous mes vœux pour le plein succès de sa mission et en particulier pour celui de son initiative tendant à engager des consultations élargies avec la communauté internationale afin de revitaliser et de réformer l'Organisation. | UN | وأتمنى له كامل النجاح في منصبه، وخصوصا في مبادرة إلى إجراء مشاورات موسعة مع المجتمع الدولي بغرض تنشيط وإصلاح المنظمة. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Elle a également invité la Présidente à procéder à des consultations dans l'intervalle entre la quatrième et la cinquième session dans le but de trouver des solutions à ces questions. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها. |
La recommandation préconise la tenue de consultations avec l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour examiner et mettre à jour le mémorandum d'accord existant. | UN | دعت التوصية إلى إجراء مشاورات مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض استعراض مذكرة التفاهم الحالية واستكمالها. |
117. Inviter le Président du Groupe des 77 à entreprendre des consultations pour organiser un examen à mi-parcours de l'application des résultats du deuxième Sommet du Sud. | UN | 117- ندعو رئيس مجموعة ال77 إلى إجراء مشاورات بقصد إجراء استعراض منتصف الفترة لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الجنوب الثانية. |
Le paragraphe 1 du projet de résolution invite le Secrétaire général à engager des consultations avec le Secrétaire exécutif de la CPLP en vue de promouvoir la coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار، تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى إجراء مشاورات مع الأمين التنفيذي لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بغية تعزيز التعاون بين الأمانتين. |
Il a par ailleurs aidé le Gouvernement à engager des consultations avec les parlementaires en vue de trouver un consensus sur cette politique. | UN | وقد دعمت المفوضية أيضا جهود الحكومة الرامية إلى إجراء مشاورات مع البرلمانيين لبناء توافق في الآراء بشأن هذه السياسة. |
Le Président de la Conférence des Parties à sa quatrième session pourra être invité à engager des consultations pour tâcher de faire adopter le règlement intérieur avant la clôture de la session. | UN | وقد يُدعى رئيس الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي قبل اختتام الدورة. |
37. Mesures à prendre : La Conférence des Parties pourrait prendre connaissance de toute proposition nouvelle formulée à ce sujet puis inviter le Président à engager des consultations informelles en vue d'achever l'examen de la question avant la fin de la session. | UN | 37- الإجراء: قد يود مؤتمر الأطراف أن يستمع إلى أي مقترحات جديدة بشأن هذه المسألة، ويدعو بعدئذ الرئيس إلى إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الانتهاء من المداولات بشأن هذا البند بحلول نهاية الدورة. |
46. La Conférence des Parties voudra peut—être inviter l'un de ses vice—présidents à engager des consultations sur la question, en fonction des offres reçues, et à lui soumettre un projet de décision pour adoption. | UN | ٦٤- وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يدعو أحد نواب رئيسه إلى إجراء مشاورات حول هذه المسألة استنادا إلى ما يرد من عروض، وإعداد مشروع مقرر يقدَم إلى المؤتمر من أجل اعتماده. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peut-être décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et inviter le Président de la vingtième session à engager des consultations en vue de tenter de parvenir à l'adoption du règlement intérieur. | UN | ١٦- الإجراء: قد يود مؤتمر الأطراف أن يقرر مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف إلى إجراء مشاورات سعياً للتوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
Elle a invité le Kenya à tenir des consultations avec les communautés concernées et la société civile afin d'élaborer des programmes visant à garantir un logement convenable pour tous. | UN | ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع. |
Invités par cette résolution à tenir des consultations, les organismes des Nations Unies sont convenus de la nécessité d'organiser un sommet mondial sur la question. | UN | وقد دعا ذلك القرار إلى إجراء مشاورات فيما بين وكالات الأمم المتحدة، مما أدى إلى اتفاق على ضرورة عقد مؤتمر قمة عالمي بشأن هذا الموضوع. |
Après avoir examiné ce point, la Conférence des Parties voudra peutêtre inviter le Président à procéder à des consultations sur la question. | UN | وقد يرغب المؤتمر عقب مناقشته البند دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن البند. |
Le SBI voudra peut—être inviter le Président de la troisième session de la Conférence des Parties à procéder à des consultations informelles en vue de l'élection des membres du Bureau de la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | وربما ودت الهيئة الفرعية للتنفيذ دعوة رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن انتخاب أعضاء مكتب الدورة الرابعة للمؤتمر. |
Ces États y présentaient une liste détaillée de situations justifiant la tenue de consultations : | UN | وقد وضعت تلك الدول قائمة مفصلة بالمواقف التي يتعين فيها الدعوة إلى إجراء مشاورات: |
Inviter le Président du Groupe des 77 à entreprendre des consultations pour organiser un examen à mi-parcours de l'application des résultats du deuxième Sommet du Sud. | UN | 117 - ندعو رئيس مجموعة الـ 77 إلى إجراء مشاورات بقصد إجراء استعراض منتصف الفترة لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الجنوب الثانية. |
Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. | UN | وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع. |
Il demandait en même temps que des consultations internationales se tiennent entre tous les États intéressés. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
Nous invitons les États membres à mener des consultations pour apporter une contribution unifiée et substantielle à ces processus. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى إجراء مشاورات من أجل مساهمة موحدة وجوهرية في هذه المفاوضات. |
De fait, la tendance à organiser des consultations informelles entre les membres du Conseil avait contribué à rationaliser les délibérations de ce dernier. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
Le représentant de la Chine a souligné que le consensus devrait rester la principale méthode de travail du Comité et a appelé ses membres à poursuivre les consultations plutôt que de recourir à un vote. | UN | وشدد ممثل الصين على ضرورة التمسك بالتوافق في الآراء كأسلوب رئيسي لعمل اللجنة، ودعا أعضاء اللجنة إلى إجراء مشاورات بدلا من اللجوء إلى التصويت. |
La Commission des lois a engagé des consultations en vue de l'élaboration d'une loi sur la violence familiale et est en train d'achever la rédaction d'une proposition de loi sur l'héritage, les successions et le régime matrimonial. | UN | وبادرت لجنة التشريعات إلى إجراء مشاورات لإعداد قانون يتناول العنف المنزلي، وهي بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون يتعلق بالإرث، والتركات والقوانين المتعلقة بالمسائل الزوجية. |
Les ministres attendent avec intérêt les consultations qui définiront les modalités de la réunion, dont la participation des parties pertinentes. | UN | ويتطلع الوزراء إلى إجراء مشاورات حول منهجيات الاجتماع، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين. |
Si un consensus s'avère impossible, le Président doit tenir des consultations. | UN | وفي حال تعذر التوصل إلى توافق الآراء يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |