J'espère que le rapport préliminaire donnera lieu à un débat animé et fructueux à la quarante-huitième session. | UN | وإنني أتطلع إلى إجراء مناقشة وقادة ومثمرة لهذا التقرير اﻷولي أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Ces rapports eux-mêmes ont donné naissance à un débat public sur les droits de l'homme, qui a montré que le processus de paix élargissait l'horizon politique du pays. | UN | وقد دعت هذه التقارير إلى إجراء مناقشة عامة لحالة حقوق الإنسان، مبينة أن عملية السلام تهيئ مناخا سياسيا في البلاد. |
Le Conseil est invité à tenir un débat général sur les différentes questions de politique générale traitées dans la documentation présentée au titre de ce point. | UN | 17 - يُدعى المجلس إلى إجراء مناقشة عامة لقضايا السياسة العامة المثارة في الوثائق المعدة في إطار هذا البند. |
Le Président invite la Commission à engager un débat général sur cette sous-rubrique. | UN | 77 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول البند الفرعي. |
J'espère que les recommandations qu'il renferme donneront lieu à des discussions productives et riches. | UN | وإنني لأتطلع بلهفة إلى إجراء مناقشة مثمرة بشأن التوصيات المقترحة في هذا التقرير. |
À ce sujet, il a demandé la tenue d'un débat centré sur des questions concrètes. | UN | وفي هذا الصدد، دعا إلى إجراء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على المسائل العملية المنحى. |
L'Assemblée générale procède à un débat conjoint au titre des points 47, 112, 113 et 149 de l'ordre du jour. | UN | ومضت الجمعية العامة إلى إجراء مناقشة لبنود جدول الأعمال 47 و 112 و 113 و 149 مجتمعة. |
Le personnel de ce secteur a ainsi été davantage sensibilisé aux différents aspects de la problématique hommes-femmes, ce qui a donné lieu à un débat de grande envergure sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح موظفو وسائط الإعلام أكثر مراعاة للجوانب الجنسانية، مما أدى إلى إجراء مناقشة عامة بشأن مشاركة المرأة في عالم السياسة. |
L'appui technique sera aussi fourni à un débat thématique informel d'un jour sur les migrations internationales et le développement qui sera convoqué en 2011. | UN | وسوف يُقدّم الدعم الموضوعي أيضاً إلى إجراء مناقشة موضوعية غير رسمية تستغرق يوماً واحداً بشأن الهجرة الدولية والتنمية لكي تنعقد في سنة 2011. |
Enfin, étant donné qu'un processus on ne peut plus important pour les droits des femmes mais aussi pour les travaux des organes créés en vertu de traités est en cours, c'est avec impatience que Mme King s'attend à un débat de fond sur ces questions durant la session. | UN | وأخيرا، نظرا لأنه يجري في الوقت الحالي إعداد عملية هامة جدا بالنسبة لحقوق المرأة وعمل هيئات المعاهدات، فإنها تتطلع إلى إجراء مناقشة مواضيعية بشأن هاتين النقطتين أثناء هذه الدورة. |
25. Le Président invite les membres de la Deuxième Commission à tenir un débat général sur le point à l'examen. | UN | 25 - الرئيس: دعا اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول هذا البند. |
Le Président invite la Commission à engager un débat général sur cette question. | UN | 24 - الرئيس: دعا اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول البند. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus lors d'une séance formelle, la Commission peut tenir des consultations informelles en n'ayant recours à des discussions officieuses officieuses qu'en dernier ressort. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في جلسة رسمية، فإنه يمكن للجنة أن تجري مشاورات غير رسمية على أن تلجأ متى استنفدت جميع السبل إلى إجراء مناقشة غير رسمية مغلقة. |
Nous attendons avec impatience la tenue d'un débat constructif avec l'ensemble des États Membres dans un climat de confiance et de coopération. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون. |
Il espère que l'on procédera à un examen constructif et approfondi de ce texte. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى إجراء مناقشة بنَّاءة ومتعمقة حول هذا الاقتراح. |
En collaboration avec d'autres États, la Suisse a appelé de ses vœux un débat sur la revitalisation du mécanisme de désarmement, y compris la Conférence. | UN | وتدعو سويسرا، إلى جانب دول أخرى، إلى إجراء مناقشة بشأن تنشيط آليات نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
Le Sous-Comité souhaiterait qu'un débat se tienne sur cette question importante. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إجراء مناقشة تتناول هذه المسألة الهامة. |
Nous avions proposé ces critères en espérant qu'ils conduiraient à une discussion entre les États Membres. | UN | لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء. |
Le Groupe attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur cette question importante. | UN | وتتطلع المجموعة إلى إجراء مناقشة بناءة ومثمرة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Il a lancé, avec la plus grande détermination, un appel en faveur d'un débat rigoureux qui s'inscrirait dans le prolongement de l'impulsion politique récemment donnée à cette question. | UN | ودعا لذلك بأقوى العبارات الممكنة إلى إجراء مناقشة قوية تؤدي إلى استمرار الزخم السياسي الأخير بشأن هذه القضية. |
Celui-ci comportait un mandat pour la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et engageait les États à ouvrir un dialogue de fond sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sur les assurances de sécurité négatives et sur le désarmement nucléaire. | UN | وتضمن البرنامج تكليفاً بالتفاوض لوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، ودعا أيضاً إلى إجراء مناقشة موضوعية بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية، ونزع السلاح النووي. |