"إلى إحلال السلام" - Translation from Arabic to French

    • à la paix
        
    • à instaurer la paix
        
    • à rétablir la paix
        
    • à une paix
        
    • d'instaurer la paix
        
    • à ramener la paix
        
    • à instaurer une paix
        
    • à l'instauration de la paix
        
    • pour la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • 'une paix durable
        
    • voie de la paix durable
        
    • DE PAIX
        
    • à établir la paix
        
    • à l'établissement de la paix
        
    Plusieurs éléments importants d'un processus devant permettre d'aboutir à la paix au Moyen-Orient ont déjà été mis en branle. UN لقد تم وضع العناصر الهامة للعملية التي ترمي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Il encourage les deux Gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Les opérations de consolidation de la paix visent à instaurer la paix, ce qui en définit la portée. UN وتهدف عمليات بناء السلام إلى إحلال السلام. وذلك يحدد نطاقها.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    L'emploi excessif de la force et les mesures punitives qui portent atteinte au bien-être de toute une population ne sont pas les moyens de parvenir à une paix permanente. UN والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم.
    Grâce à son programme d'activité, il continuera de contribuer aux efforts déployés, à l'échelle internationale, en vue d'instaurer la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    Il encourage les deux Gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Premièrement, il a participé activement aux discussions multilatérales destinées à créer un climat propice à la paix. UN أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام.
    Établir des institutions temporaires à Abyei ne conduira pas à la paix durable recherchée et ne peut être considéré comme une fin en soi. UN ولن يؤدي إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي إلى إحلال السلام الدائم المرجو، ولا يمكن أن يعتبر إنشاؤها غاية في حد ذاته.
    Il existe pourtant une véritable possibilité d'instaurer la paix et la sécurité au Darfour qui contribuera à son tour, pour peu que l'on prenne les mesures nécessaires, à instaurer la paix et la sécurité dans la région tout entière. UN بيد أن هناك فرصة حقيقية لإحلال السلام والأمن في دارفور، ممّا من شأنه أن يمهد الطريق، في حال اتخاذ الخطوات الصحيحة، إلى إحلال السلام والأمن على مستوى المنطقة بأسرها كذلك.
    La participation de l'Ouganda au processus DE PAIX dans la région des Grands Lacs vise uniquement à instaurer la paix et la sécurité, et les insinuations selon lesquelles l'Ouganda serait partie au conflit en République démocratique du Congo sont non seulement incompréhensibles et infondées, mais également inadmissibles. UN ولا تهدف مشاركة أوغندا في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى إلا إلى إحلال السلام والأمن، وليست التلميحات التي تفيد بأن أوغندا طرف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مفهومة وغير قائمة على أساس فحسب، بل هي أيضا غير مقبولة.
    La Japan Fellowship of Reconciliation (JFOR) Nihon Yuwa-kai vise à instaurer la paix dans le monde par des méthodes non violentes. UN تهدف الحركة اليابانية للتصالح نيهون يوبو - كاي إلى إحلال السلام في العالم من خلال طرق تنبذ العنف.
    Ce rapport fournit des observations utiles sur les efforts visant à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN ويوفر التقرير ملاحظات مفيدة جدا عن الجهود الرامية إلى إحلال السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies poursuivra ses activités dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme, et appuiera les efforts de la Mission de vérification, des organisations régionales et des divers États Membres visant à rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    En dernière analyse, la tâche la plus importante restant à accomplir consiste à démarquer physiquement la frontière sur le terrain conformément à la décision relative à sa délimitation, ce qui ouvrirait la voie à une paix durable entre les deux parties. UN وفي التحليل النهائي، إن أهم عمل متبقٍ هو تعليم الحدود على الأرض وفقاً لقرار تعيين الحدود، مما يؤدي إلى إحلال السلام الدائم بين الطرفين.
    Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'instaurer la paix en Afghanistan, précisant qu'ils continueraient de suivre de près la situation en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم المستمر للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام سعيا إلى إحلال السلام داخل أفغانستان وكرروا تأكيد عزمهم على مواصلة متابعة الحالة داخل أفغانستان عن كثب.
    Une association nationale des membres des familles des prisonniers a été formée pour mener des activités destinées à ramener la paix dans les prisons et appuyer les plaintes de violation des droits de l'homme. UN وتم تشكيل رابطة وطنية لأفراد أسر السجناء من أجل تنفيذ أنشطة ترمي إلى إحلال السلام في السجون ودعم الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    la légère constituerait le moyen le plus sûr de torpiller les efforts visant à l'instauration de la paix durable à laquelle tout le monde aspire. UN وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع.
    Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. UN وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي.
    Ils ont pris acte avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement kényen puis par le Gouvernement éthiopien en faveur de la paix. UN ولاحظوا مع التقدير الجهود الرامية إلى إحلال السلام التي تبذلها حكومة اثيوبيا والتي بذلتها من قبل حكومة كينيا.
    En effet, en dernière analyse, dans un monde multipolaire, les droits de l'homme apparaissent comme un pilier fondamental de la recherche d'une paix durable. UN ذلك أن حقوق الإنسان تبرز في نهاية المطاف، في عالم متعدد الأقطاب، كركيزة أساسية في السعي إلى إحلال السلام الدائم.
    Se félicitant de ce que les élections récentes au Libéria se sont déroulées dans l'ordre et la paix, marquant une étape importante sur la voie de la paix durable et de la stabilité, UN وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات التي جرت مؤخرا بطريقة سلمية ومنظمة في ليبريا، مما يمثل خطوة هامة في سعي ليبريا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين،
    Nous estimons que les efforts DE PAIX et les initiatives tendant à la réalisation de la paix et de la stabilité doivent se fonder sur le droit international. UN ونرى أن الجهود والمبادرات السلمية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار ينبغي أن تستند إلى القانون الدولي.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'appuyer les efforts continus visant à établir la paix dans la péninsule coréenne. UN كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    La consécration d'efforts au service du développement durable en Afrique est une condition essentielle pour l'instauration d'un climat propice à l'établissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans tout le continent. UN وبذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ يفضي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more