"إلى إذكاء" - Translation from Arabic to French

    • à mieux
        
    • à faire mieux
        
    • à susciter
        
    • fallait amener
        
    • à favoriser
        
    • 'à alimenter
        
    • à sensibiliser
        
    • ont alimenté
        
    67. Le Conseil danois du handicap participe à diverses campagnes visant à améliorer la sensibilisation aux personnes handicapées et à mieux faire comprendre et respecter leurs droits. UN 67- ويساهم المجلس الدانمركي المعني بالإعاقة في مختلف الحملات الرامية إلى إذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وتعزيز فهم حقوقهم واحترامها.
    Débat thématique: dans le contexte d'une approche équilibrée en matière de réduction de l'offre et de la demande de drogues, mesures visant à mieux faire connaître les différents aspects du problème mondial de la drogue, notamment en aidant à mieux faire comprendre les moyens de s'y attaquer Délibérations UN مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة
    La Conférence mondiale avait contribué à faire mieux connaître la Convention. UN وقد أدى المؤتمر العالمي إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية.
    Elle a encouragé les efforts visant à faire mieux connaître les travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وشجعت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Ce projet est financé par l'Union européenne et vise à susciter une prise de conscience accrue par les organisations et le public des dangers des tsunamis. UN ويتولى الاتحاد الأوروبي تمويل المشروع، الذي يهدف إلى إذكاء الوعي لدى المنظمات والمواطنين بأمواج التسونامي.
    À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. UN وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية.
    Ils ont également accordé une grande importance aux efforts visant à favoriser une meilleure connaissance et une compréhension identique des moyens par lesquels la communauté internationale devrait relever les défis de la mondialisation et saisir les chances qu’elle offre. UN وأولى الوزراء أيضا اهتماما كبيرا للجهود الرامية إلى إذكاء الوعي والفهم المشترك للكيفية التي ينبغي أن يواجه بها المجتمع الدولي التحديات والفرص في مجال العولمة.
    De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. UN ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء التحركات الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    Elle tend à sensibiliser ses membres à leurs droits civils et à leurs responsabilités dans leur nouveau pays. UN ويسعى الاتحاد جاهداً إلى إذكاء الوعي لدى عضواته بشأن الحقوق المدنية ومسؤولياتهن في وطنهن الجديد.
    Les efforts visant à mieux sensibiliser les services de détection et de répression, les autorités de supervision et les autres autorités pertinentes aux risques que font courir ces nouveaux systèmes de paiement devraient être intensifiés. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي لدى سلطات إنفاذ القوانين والسلطات الإشرافية وغيرها من السلطات بالمخاطر التي تنطوي عليها نظم الدفع الجديدة هذه.
    La campagne vise à mieux faire connaître le problème de la violence, à mettre en évidence le rôle que peut jouer la santé publique dans le traitement de ses causes et de ses conséquences, et à encourager l'adoption, à tous les échelons de la société, de mesures propres à enrayer ce problème. UN وترمي أهداف الحملة إلى إذكاء الوعي بشأن مشكلة العنف وإبراز الدور الحاسم الذي يمكن للصحة العامة أن تؤديه في التصدي لأسباب العنف وآثاره وتشجع على اتخاذ إجراءات على كل مستوى في المجتمع.
    Il invite également l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes, grâce à des programmes systématiques d'initiation juridique et d'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة بحقوقها من خلال المداومة على تنفيذ برامج للتوعية القانونية وتقديم المساعدة القانونية.
    Il invite également l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes, grâce à des programmes systématiques d'initiation juridique et d'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة بحقوقها من خلال المداومة على تنفيذ برامج للتوعية القانونية وتقديم المساعدة القانونية.
    27. La Commission des Nations Unies doit être félicitée pour son travail considérable visant à mieux mettre en garde contre les mécanismes de fraude. UN 27- تجدر الإشادة بلجنة الأمم المتحدة على عملها المكثف الذي يواصل السعي إلى إذكاء الوعي بالمخططات الاحتيالية.
    " Débat thématique: dans le contexte d'une approche équilibrée en matière de réduction de l'offre et de la demande de drogues, mesures visant à mieux faire connaître les différents aspects du problème mondial de la drogue, notamment en aidant à mieux faire comprendre les moyens de s'y attaquer: UN " مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    Prenant note de toutes les initiatives nationales et régionales tendant à faire mieux connaître les problèmes de sécurité routière, UN وإذ تلاحظ جميع المبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى إذكاء الوعي بمسائل السلامة على الطرق،
    Prenant note de toutes les initiatives nationales et régionales tendant à faire mieux connaître les problèmes de sécurité routière, UN وإذ تلاحظ جميع المبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى إذكاء الوعي بمسائل السلامة على الطرق،
    On peut citer, parmi les autres mesures importantes, l'adoption de la Charte des droits du citoyen qui vise à faire mieux connaître leurs droits aux citoyens et à faciliter l'accès du public aux locaux, procédures et services de la police. UN وتشمل التدابير الهامة الأخرى المتخذة في هذا الصدد ميثاق حقوق المواطنين، الذي يرمي إلى إذكاء وعي الشعب بحقوقهم وتيسير وصول العامة إلى منشآت جهاز الشرطة وإجراءاته وخدماته.
    Toutefois, il estime que les mesures visant à susciter une prise de conscience et une large compréhension des principes et des dispositions de la Convention doivent être renforcées et appliquées de manière constante et systématique. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي، بصفة مستمرة ونظامية، مواصلة تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتعميم فهم هذه المبادئ والأحكام على نطاق واسع.
    À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. UN وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية.
    105. Constate que les services de diffusion assurés par la Division des services et produits destinés au public du Département de l'information continuent à favoriser une prise de conscience accrue du rôle et de l'œuvre des Nations Unies dans les domaines prioritaires; UN 105 - تعترف بأن خدمات الاتصال بالجماهير، التي ستنفذها شعبة الاتصال بالجماهير التابعة لإدارة شؤون الإعلام، ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. UN ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء الحركات الانفصالية للسلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    Les orateurs ont remercié l'Organe de s'être employé à sensibiliser le public à ce problème. UN وأبدى المتكلّمون تقديرهم للنداء الذي وجّهته الهيئة والداعي إلى إذكاء الوعي بتلك المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more