"إلى إساءة" - Translation from Arabic to French

    • de mauvais
        
    • aux mauvais
        
    • à mauvais
        
    • des mauvais
        
    • a commis
        
    • les mauvais
        
    • à leur mauvaise
        
    • créer des risques
        
    • une mauvaise
        
    Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    Quant aux allégations de mauvais traitements qu'auraient subis les immigrés, elles ne sont pas fondées. UN أما فيما يخص الادعاءات التي تشير إلى إساءة معاملة المهاجرين، فأكد أنها لا تستند إلى أساس من الصحة.
    6.6 Le Comité relève que les éléments de preuve d'ordre médical soumis par le requérant confirment l'existence de symptômes physiques et psychologiques qui pourraient être attribués aux mauvais traitements que l'armée srilankaise lui aurait infligés. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن الأدلة الطبية المقدمة من صاحب الشكوى تؤكد الأعراض البدنية والنفسية التي يمكن عزوها إلى إساءة معاملته المدعاة على يد الجيش السريلانكي.
    La longue durée des contrats favorise leur utilisation à mauvais escient pour l'accomplissement de travaux qui devraient normalement être confiés au personnel permanent. UN 74- وتُفضي المدة الطويلة للعقود إلى إساءة استخدام العقود فتُستخدم لأداء عمل ينبغي أن يؤديه الموظفون العاديون.
    Elles risquaient encore d'être arrêtées par la police et de subir des mauvais traitements et des actes de torture. UN ولا يزال مثل هؤلاء الأشخاص عُرضة لخطر الاعتقال من قِبل رجال الشرطة والتعرض بالتالي إلى إساءة المعاملة والتعذيب.
    7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    En outre, de l'avis du SPT, les conditions qui sont à l'origine des mauvais traitements facilitent souvent la torture; en conséquence, les mesures nécessaires pour prévenir la torture doivent être appliquées également pour prévenir les mauvais traitements. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية، أن الأوضاع التي تفضي إلى إساءة المعاملة غالباً ما تسهل التعذيب، ولذلك يجب أن تطبق جميع التدابير المقتضاة لمنع التعذيب ومنع إساءة المعاملة كذلك.
    Les problèmes posés par ces mines sont essentiellement liés à leur mauvaise utilisation et à leur emploi sans discernement, ou directement contre les civils. UN وإن المشاكل التي تسببها هذه الألغام تعود أساساً إلى إساءة استعمالها وإلى استعمالها استعمالاً عشوائياً واستهدافها المدنيين بشكل مباشر.
    Le défaut de documentation des politiques et des procédures pourrait créer des risques de confusion ou de non-application des textes et compliquer la vérification du respect, par la Mission, des politiques et des procédures relatives aux TIC. UN وقد يؤدي عدم توثيق السياسات والإجراءات بشكل مناسب أو كامل إلى إساءة تفسير هذه السياسات أو الإجراءات أو عدم الامتثال لها، كما أنه يؤثر بشكل سلبي على رصد ومراقبة امتثال البعثة للسياسات والإجراءات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Toutefois, un certain nombre d'allégations de mauvais traitements infligés par des agents pénitentiaires dans certaines prisons ont été reçues. UN بيد أنه ورد عدد من الادعاءات حول لجوء الموظفين إلى إساءة المعاملة في بعض السجون.
    La reconnaissance des droits de l'homme est souvent au cœur d'un discours qui, bien que généralement non violent, fait que ceux qui le tiennent sont sujets à de mauvais traitements et à des sévices et risquent même la mort. UN وكثيرا ما يدخل الاعتراف بحقوق الإنسان في صلب الخطاب الذي يؤدي إلى إساءة المعاملة والأذى بل والموت، على الرغم من أنه عادة ما يكون غير عنيف.
    20. Bien que la Police nationale haïtienne ait fait des progrès considérables, des informations continuent de circuler au sujet de cas de mauvais traitements infligés durant les arrestations et les interrogatoires. UN ٢٠ - ولا تزال التقارير تشير إلى إساءة المعاملة خلال عمليات الاعتقال والاستجواب، رغم أن الشرطة الوطنية الهايتية أحرزت تقدما كبيرا في الحد من ذلك.
    Le Comité constate en outre qu'il n'est pas fait mention de mauvais traitements ou d'autres méthodes d'enquête illégales dans le recours formé au nom de N. G. devant la chambre d'appel du tribunal municipal de Tachkent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم بالنيابة عن ن. ج. إلى هيئة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة.
    Le Comité constate en outre qu'il n'est pas fait mention de mauvais traitements ou d'autres méthodes d'enquête illégales dans le recours formé au nom de N. G. devant la chambre d'appel du tribunal municipal de Tachkent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم بالنيابة عن ن. ج. إلى هيئة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة.
    Le Comité a constaté en outre qu'il n'était pas fait mention de mauvais traitements ou d'autres méthodes d'enquête illégales dans le recours formé devant la chambre d'appel du tribunal municipal de Tachkent. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة.
    Il considère que ce régime peut être propice aux mauvais traitements et regrette son maintien, en dépit des recommandations de plusieurs organes et experts internationaux en vue de sa suppression (art. 7, 9 et 14). UN وترى اللجنة أن هذا النظام يمكن أن يفضي إلى إساءة المعاملة وهي تأسف للاستمرار به على الرغم من التوصيات التي قدمتها عدة هيئات وخبراء دوليين لإلغائه (المواد 7 و9 و14).
    Il considère que ce régime peut être propice aux mauvais traitements et regrette son maintien, en dépit des recommandations de plusieurs organes et experts internationaux en vue de sa suppression (art. 7, 9 et 14). UN وترى اللجنة أن هذا النظام يمكن أن يفضي إلى إساءة المعاملة وهي تأسف للاستمرار به على الرغم من التوصيات التي قدمتها عدة هيئات وخبراء دوليين لإلغائه (المواد 7 و 9 و 14).
    En outre, lorsqu'il existe des pratiques bien établies, elles sont souvent utilisées à mauvais escient ou simplement négligées en raison de conflits d'intérêts ou par manque d'information. UN وعلاوة على ذلك، عندما توجد ممارسات راسخة، فإنها تتعرض بصورة روتينية إلى إساءة الاستخدام أو الاستبعاد نتيجة لتضارب المصالح أو ضعف أنشطة الدعوة.
    Les interventions récentes désastreuses donnent aux pays en développement de bonnes raisons de craindre que ces motifs louables puissent être invoqués à mauvais escient, comme cela a souvent été le cas par le passé, pour justifier des interventions contre des États plus faibles. UN فالتدخلات الوبيلة الأخيرة تمنح البلدان النامية سببا قويا للخوف من أن الأمر يمكن أن ينتهي إلى إساءة استخدام الدوافع الجديرة بالإشادة، مثلما حدث كثيرا في الماضي، لتبرير التدخلات ضد الدول الأضعف.
    On ne connaît pas de cas où le choix de la femme de prendre un emploi ait été refusé par son mari et ait entraîné des mauvais traitements de l'épouse. UN ولا توجد أية قضايا مبلغ عنها رفض فيها الزوج العمل الذي اختارته زوجته وأدى إلى إساءة معاملتها من قبل زوجها.
    En coopérant avec des associations roms, la police est en passe de réformer les comportements de ses agents qui infligeaient des mauvais traitements et des tortures aux détenus d'origine rom et avaient tendance à stigmatiser les Roms dans leur lutte contre la criminalité. UN وتقوم الشرطة، بالتعاون مع رابطة الغجر، بإصلاح سلوك أفرادها الذين كانوا يلجأون إلى إساءة معاملة المحتجزين ذوي الأصل الغجري وتعذيبهم وكانوا ينزعون في مكافحتهم للجريمة إلى التشنيع بالغجر.
    7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    L'auteur n'a pas évoqué devant les tribunaux américains les mauvais traitements qu'il aurait subis à Camp Cropper. UN إلا أن صاحب البلاغ لم يشر مطلقاً إبَّان مثوله أمام محاكم الولايات المتحدة إلى إساءة المعاملة التي يدعي أنه عانى منها في معتقل كروبر.
    Les problèmes posés par ces mines sont essentiellement liés à leur mauvaise utilisation et à leur emploi sans discernement, ou directement contre les civils. UN وإن المشاكل التي تسببها هذه الألغام تعود أساساً إلى إساءة استعمالها وإلى استعمالها استعمالاً عشوائياً واستهدافها المدنيين بشكل مباشر.
    Le défaut de documentation des politiques et des procédures pourrait créer des risques de confusion ou de non-application des textes et compliquer la vérification du respect, par la Mission, des politiques et des procédures relatives aux TIC. UN وقد يؤدي عدم توثيق السياسات والإجراءات بشكل مناسب أو كامل إلى إساءة تفسير هذه السياسات أو الإجراءات أو عدم الامتثال لها، كما أنه يؤثر بشكل سلبي على رصد ومراقبة امتثال البعثة للسياسات والإجراءات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les Inspecteurs souscrivent à cette conclusion, mais font observer que si les rôles des uns et des autres ne sont pas clairement définis, il existe un risque inhérent que personne n'assume de responsabilité formelle, ce qui pourrait conduire à un abus et à une mauvaise gestion du congé de maladie. UN ويتفق المفتشون مع هذا الاستنتاج ولكنهم يلاحظون أنه إذا لم يجر تحديد الأدوار المعنية تحديداً واضحاً، يوجد خطر متأصل قوامه أن أحداً لن يضطلع بأي مسؤولية رسمية مما يمكن أن يؤدي إلى إساءة استعمال الإجازات المرضية وإساءة إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more