"إلى إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • à réformer
        
    • la réforme
        
    • une réforme
        
    • de réformer
        
    • de réforme
        
    • réformé
        
    • à remettre en état
        
    • réforme de
        
    • réformer la
        
    • à réparer
        
    • de réparer
        
    • réformée
        
    • de remettre en état
        
    • réforme du
        
    À l'instar de l'Union européenne, la délégation américaine appuie les efforts tendant à réformer cet organe. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة، شأنه شأن وفد الاتحاد الأوروبي، يؤيد الجهود الرامية إلى إصلاح الوحدة.
    Certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، ظلت مصر، أسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تدعو باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا.
    J'aimerais brièvement revenir sur la réforme des Nations Unies. UN وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. UN إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً.
    L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. UN لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Tous les efforts de réforme de l'Organisation des Nations Unies seront vains si celle-ci ne dispose pas d'une bonne assiette financière. UN ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم.
    Il convient de poursuivre les efforts visant à réformer les principales structures, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN ولا بد من الاستمرار في الجهود الرامية إلى إصلاح الهياكل الرئيسية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Il se félicite des efforts visant à réformer l'Office, tant du point de vue de la prestation des programmes que de la réduction des coûts administratifs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    Soixante-cinq ans après sa création, l'ONU est en effet à réformer afin d'être plus efficace et plus apte à répondre aux aspirations de nos peuples. UN وبعد 65 عاماً من إنشائها، تحتاج الأمم المتحدة فعلاً إلى إصلاح كيما تكون أكثر فعالية واستعداداً للوفاء بتطلعات شعوبنا.
    De ce fait, il a engagé plusieurs programmes destinés à réformer le système pénitentiaire dans le pays. UN وبالتالي، باشرت عدة برامج ترمي إلى إصلاح خدمة السجون في البلد.
    Le Conseil des ministres devra adopter un programme visant à réformer et renforcer les capacités de l'administration publique. UN اعتماد مجلس الوزراء لبرنامج يرمي إلى إصلاح وتعزيز قدرة الإدارة العامة.
    la réforme du système de l'administration de la justice ne saurait être dissociée de la réforme générale de l'ONU. UN ولا ينبغي النظر إلى إصلاح نظام إقامة العدالة بمعزل عن كل المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح الأمم المتحدة.
    la réforme de notre Organisation s'impose plus que jamais pour qu'elle soit la plus représentative, en reflétant davantage son universalité. UN إن الحاجة أمس ما تكون اليوم إلى إصلاح المنظمة بحيث تصبح ممثلة لكامل عضويتها وتعكس بشكل أوضح طابعها الكوني.
    Voilà le cadre dans lequel nous envisageons la réforme du Conseil de sécurité. UN من هذا المنظور نتطلع إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Elle facilite la discussion sur l'élargissement et, en ce sens, devrait être soutenue par tous les pays qui souhaitent une réforme globale du Conseil. UN فهو يسهل المناقشة بشأن توسيع العضوية، ومن ثم ينبغي أن يحظى بدعم جميع الدول التي تتطلع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre avec nos collègues, cette année, nos débats sur cette question cruciale d'une réforme efficace et durable. UN إننا نتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا مع الزملاء في العام المقبل بشأن هذه المسألة الحاسمة، وصولا إلى إصلاح فعال ودائم.
    La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. UN إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي.
    Plus important encore, elles mettent bien en lumière la nécessité de réformer les Nations Unies. UN والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Tout aussi important, à cet égard est le besoin de réforme des méthodes de travail de cet organe important de l'Organisation des Nations Unies. UN وستكون الحاجة في هذا الشأن إلى إصلاح أساليب العمل في تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة بالقدر نفسه من الأهمية.
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Remise en état des logements. On a recensé et hiérarchisé les logements à remettre en état ou à reconstruire. UN 211 - ترميم المآوى - تم انتقاء المآوى التي تحتاج إلى إصلاح وإعمار ومنحها الأولوية.
    Avec les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies, la Belgique partage le sentiment de la nécessité de réformer la composition du Conseil de sécurité. UN وبلجيكا، إلـى جانب اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمـم المتحدة، توافق على وجود حاجة إلى إصلاح تشكيل المجلس.
    Elle a fourni une liste détaillée des articles à réparer et à remplacer, comprenant des ordinateurs, du matériel de photocopie, des téléphones, des bureaux, des chaises et autre mobilier de bureau. UN وقدمت الشركة قائمة مفصلة بالأصناف التي تحتاج إلى إصلاح أو إبدال. وتحدد القائمة أسماء الأصناف من حواسيب وناسخات وهواتف ومكاتب وكراسي وأثاث مكتبي بوجه عام.
    De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. UN ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح.
    Je viens d'expliquer sommairement pourquoi l'ONU doit être réformée. UN لقد عرضت بإيجاز الأسباب الداعية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    La nécessité de remettre en état les infrastructures détériorées a créé des emplois productifs dans le bâtiment, secteur à forte intensité de main-d'oeuvre. UN وأتاحت الحاجة إلى إصلاح الهياكل اﻷساسية المتردية فرصا للعمالة المنتجة القائمة على أساس أساليب العمالة الكثيفة في قطاع التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more