"إلى إعادة بناء" - Translation from Arabic to French

    • à reconstruire
        
    • de reconstruction
        
    • à rétablir la
        
    • de reconstruire
        
    • la reconstruction
        
    • à recréer
        
    • reconstituer la
        
    • à rebâtir
        
    • reconstruits
        
    • reconstruction de
        
    • à nouveau opérationnelle
        
    Tout est à reconstruire si nous voulons établir des communautés solides. UN ونحن نحتاج إلى إعادة بناء جميع هذه الأشياء لخلق مجتمعات صحية.
    Il vise à reconstruire l'État d'Arakan pour en faire un pays uni, pacifique et prospère. UN وتهدف خطة العمل إلى إعادة بناء ولاية راخين لكي تُصبح منطقة يسودها الوئام والسلام والرخاء في المستقبل.
    Le Japon félicite les Libyens d'avoir conquis leur liberté et la démocratie et il ne ménagera aucun effort pour les assister dans leurs efforts de reconstruction de leur nation. UN تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    Il est essentiel que la communauté internationale mette à profit les accords obtenus à Charm al-Cheikh et appuie tous les efforts visant à rétablir la confiance entre les parties. UN ومن الضروري أن يستفيد المجتمع الدولي الآن من التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ وأن يؤيد كل الجهود الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    À cet égard, le Mouvement tient à insister de nouveau sur la nécessité de reconstruire Gaza. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة.
    Nous appuyons les efforts en faveur de la reconstruction du Conseil de sécurité. UN إننا نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة بناء مجلس اﻷمن.
    La CAPAJ s'employait à recréer des formes traditionnelles d'autogouvernance, à promouvoir le respect du principe de consentement préalable, libre et éclairé, à adopter des mesures pour renforcer l'éducation interculturelle et les cultures andines, à protéger les terres, territoires et ressources traditionnelles ainsi que la propriété collective, et à ouvrir des espaces pour la justice traditionnelle. UN 115- وتضطلع اللجنة المذكورة بعمليات ترمي إلى إعادة بناء أشكال الحكم الذاتي المتوارثة والدعوة إلى احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز الثقافات الأندية والتعليم المتعدد الثقافات وحماية الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية والملكية الجماعية ولفتح فضاءات في وجه العدالة التقليدية.
    Ces dernières années, nous avons pris part à des projets visant à reconstruire et rebâtir le pays, principalement axés sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    Les efforts internationaux visant à reconstruire la bande de Gaza et à assister sa population civile sont entravés par Israël. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    Considérant que la Namibie a besoin qu'on l'aide d'urgence à reconstruire et à renforcer ses structures économiques et sociales naissantes, UN وإذ تضع في اعتبارها حاجة ناميبيا الملحة للمساعدة في جهودها الرامية إلى إعادة بناء وتعزيز هياكلها الاقتصادية والاجتماعية الناشئة،
    À leur retour, ces volontaires ont, en qualité de spécialistes des affaires civiles, joué un rôle de premier plan en aidant les Timorais à reconstruire leur pays. UN ولدى عودة هؤلاء المتطوعين إلى الإقليم اضطلعوا بدور في المقدمة، إذ عملوا بوصفهم موظفي شؤون مدنية في المقاطعات لمؤازرة الشعب التيموري في جهوده الرامية إلى إعادة بناء البلد.
    La gestion de l'environnement consistait entre autres à reconstruire les infrastructures nécessaires au développement, en collaboration avec les ministères de la planification et des finances et la Banque centrale. UN وتعالج الأنشطة المضطلع بها في ميدان الإدارة البيئية الحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية للتنمية، بما في ذلك وزارتا التخطيط والمالية والبنك المركزي.
    Ces mesures devraient d'ailleurs faire systématiquement partie des efforts de reconstruction des nations touchées par un conflit. UN وينبغي بالفعل أن يمثل ذلك عنصرا أساسيا من الجهود الرامية إلى إعادة بناء البلدان المتضررة من جراء النزاعات.
    Il s'est déroulé librement et a fourni une base pour présenter des décisions et des recommandations que le Gouvernement s'est engagé à mettre en oeuvre dans le cadre de sa stratégie générale de reconstruction nationale. UN ولم تفرض قيود على ذلك الحوار، الذي وفر اﻷساس لقرارات وتوصيات، تعهدت الحكومة بتنفيذها كعناصر أساسية في استراتيجيتها العامة الرامية إلى إعادة بناء البلد.
    Le Gouvernement rwandais devrait promouvoir ces pourparlers afin que les milliers d'autres personnes tenues en suspicion puissent prendre confiance et s'associer aux efforts de reconstruction de leur pays. UN وينبغي لحكومة رواندا أن تشجع على عقد هذه المحادثات لتساعد اﻵلاف ممن يعيشون في ظل الريبة أن يستعيدوا ثقتهم ويساهموا في الجهود الهادفة إلى إعادة بناء بلدهم.
    C'est pourquoi j'engage les Géorgiens et, bien sûr, les Abkhazes à rétablir la confiance, l'amitié et la concordance de vues et à vivre dans le respect des lois du monde civilisé d'aujourd'hui. UN ولذلك أدعو الشعب الجورجي، وبالطبع الشعب اﻷبخازي، إلى إعادة بناء الثقة، والصداقة، وأواصر القربى، والعيش وفق قوانين العالم الحديث المتمدن.
    Cette conférence examinerait tous les aspects du processus de paix, y compris la teneur des activités des trois équipes spéciales, ainsi que d'autres projets visant à rétablir la confiance entre les parties. UN وسيتناول المؤتمر الرابع جميع جوانب عملية السلام، بما فيها محصلـة أفرقة العمل الثلاث والمشاريع الأخرى الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الجانبين.
    On s'occupe à présent de reconstruire les institutions civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    Elle n'est pas conçue pour accorder l'impunité et reconnaît la nécessité de rendre justice ainsi que de reconstruire nos deux nations. UN وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا.
    Un appel avait été lancé pour la construction de 28 nouvelles écoles dans 7 des 10 départements, en plus de la reconstruction des établissements d'enseignement secondaire endommagés par le tremblement de terre. UN وقد وجِّه نداء لبناء 28 مدرسة جديدة في سبعٍ من المحافظات العشر، إضافة إلى إعادة بناء مدارس ثانوية تضررت جراء الزلزال.
    La CAPAJ s'employait à recréer des formes traditionnelles d'autogouvernance, à promouvoir le respect du principe de consentement préalable, libre et éclairé, à adopter des mesures pour renforcer l'éducation interculturelle et les cultures andines, à protéger les terres, territoires et ressources traditionnelles ainsi que la propriété collective, et à ouvrir des espaces pour la justice traditionnelle. UN 115- وتضطلع اللجنة المذكورة بعمليات ترمي إلى إعادة بناء أشكال الحكم الذاتي المتوارثة والدعوة إلى احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز الثقافات الأندية والتعليم المتعدد الثقافات وحماية الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية والملكية الجماعية ولفتح فضاءات في وجه العدالة التقليدية.
    Le processus de relèvement en cours doit s’intensifier. Djibouti doit encore reconstituer la plus grande partie de son infrastructure rurale de manière à permettre aux personnes déplacées de retourner dans leur région d’origine. UN ٤١ - وينبغي تعزيز عملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل، فلا تزال جيبوتي بحاجة إلى إعادة بناء معظم الهياكل اﻷساسية الريفية لتمكين السكان من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Dès lors, nous invitons les organisations internationales à rebâtir et réactiver leurs structures et à lutter contre la routine et les excès bureaucratiques en leur sein. UN ومن هنا، ندعو إلى إعادة بناء المنظمات الدولية، والخروج من روتينها وبيروقراطيتها، وتفعيل أدائها.
    Près de 6 000 km de routes doivent être entièrement reconstruits ou réparés d'urgence. UN فهناك ما يصل إلى ٠٠٠ ٦ كيلومتر من الطرق في حاجة إلى إعادة بناء كامل أو اصلاح عاجل.
    :: Appuyant les efforts déployés à l'échelle internationale pour rendre à nouveau opérationnelle la police civile iraquienne; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more