"إلى إعادة تشكيل" - Translation from Arabic to French

    • à la restructuration
        
    • la réforme de
        
    • de restructurer
        
    • de restructuration
        
    • à restructurer l
        
    • la réorganisation
        
    • la restructuration de
        
    • de la restructuration
        
    • par la reconfiguration
        
    • objectif une restructuration
        
    • de remodeler
        
    Les modifications prévues sont liées à la restructuration de la Division de l'administration. UN وتعود التغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين إلى إعادة تشكيل الشعبة الإدارية.
    Comme chacun le sait, tous les États Membres sont d'accord pour reconnaître qu'il est urgent de procéder à la réforme de la structure et des procédures du Conseil de sécurité. UN وكما ندرك جميعا، يوجد توافق آراء واضح فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة الملحة إلى إعادة تشكيل هيكل مجلس اﻷمن وإجراءاته.
    Soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    Au cours de l'année écoulée, nous avons soutenu le processus de restructuration de l'OUA. UN وفي السنة الماضية، قدمنا الدعم لعملية منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى إعادة تشكيل تنظيمها.
    La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. UN ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية.
    Je les engage à continuer d'unir les efforts qu'ils déploient pour mettre en œuvre les projets du Gouvernement concernant la réorganisation et la modernisation des forces armées. UN وأشجعهما على مواصلة تعزيز جهودهما لتنفيذ خطط الحكومة الرامية إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة وتحديثها.
    Réductions au titre des services de conférence par suite de la restructuration du mécanisme intergouvernemental UN تخفيضات في احتياجات خدمة المؤتمرات يمكن أن تعزى إلى إعادة تشكيل اﻵلية الحكومية الدولية
    Cela s'explique par la reconfiguration de la méthode de contrôle et de leur intégration dans le tableau de bord, qui entrera en application en 2011. UN ويعزى السبب في ذلك إلى إعادة تشكيل مفهوم الرصد التنظيمي وإدماج تلك الزيارات ضمن عمليات الرصد الأكبر حجما في إطار سجل إدارة الموارد البشرية لقياس الإنجاز الذي سيتم تنفيذه في عام 2011
    12.7 Les propositions du Directeur exécutif ont pour objectif une restructuration pratique du Programme et du secrétariat. UN ٢١-٧ وتهدف مقترحات المدير التنفيذي إلى إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية.
    Cette enquête confirme la nécessité de remodeler et de renforcer la réglementation en vigueur aux niveaux national et international afin de préserver l'industrie et les gens de mer qu'elle emploie. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى إعادة تشكيل وتنفيذ نظام رقابي على المستويين الوطني والدولي بغية صون الصناعة والبحارة العاملين فيها.
    Plusieurs intervenants ont estimé que les propositions relatives à la restructuration du Centre devraient être mises en oeuvre par étapes, à mesure que des ressources additionnelles seraient dégagées. UN ورأى عديدون أن تنفيذ المقترحات الرامية إلى إعادة تشكيل هيكل المركز على مراحل كلما توفرت موارد إضافية.
    La réduction du taux d'occupation des postes est liée à la restructuration de la composante administration civile de la Mission UN يرجع انخفاض معدل شغل الوظائف إلى إعادة تشكيل عنصر الإدارة المدنية للبعثة
    De la même manière, tout au long du rapport, il est fait allusion à la restructuration du Secrétariat, et nous pensons que les mandats législatifs qu'ont fixés les organes des Nations Unies n'ont pas été respectés dans tous les cas. UN وبالمثل، وردت إشارة في أكثـــر من موضع في التقرير إلى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، ونحن نعتقد أن الولايات التشريعية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة لم تحترم الاحترام الكافي في جميع الحالات.
    En effet, on ne pouvait s’attendre qu’à des résultats décevants, étant donné l’absence d’une réelle volonté politique de relancer le débat sur la croissance économique dans les pays en développement et de reconnaître la nécessité de restructurer les relations économiques internationales dans le sens d’une participation effective de ces pays à la prise de décisions, sans compter que les débats ont surtout porté sur la réforme de l’ONU. UN ومن المؤكد توقع خيبة اﻷمل نظرا لانعدام اﻹرادة السياسية ﻹعادة فتح النقاش بشأن النمو الاقتصادي في البلدان النامية والاعتراف بالحاجة إلى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو فعال في اتخاذ القرار ولا سيما وأن المناقشات قد ركزت على إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة.
    c) Renforcement des moyens dont disposent les décideurs des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et les autres parties intéressées pour contribuer aux débats concernant la réforme de l'architecture financière mondiale UN (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي وغيرهم من الأطراف المعنية على الإسهام في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهيكل المالي العالمي والإقليمي
    Le plan qui a été adopté au Bangladesh, par exemple, a permis de restructurer le bureau, dont l'utilisation des ressources humaines est désormais mieux adaptée à ses priorités et à ses ressources financières actuelles. UN وفي بنغلاديش، على سبيل المثال، أدى إعداد خطة ﻹدارة البرامج القطرية إلى إعادة تشكيل المكتب على نحو يوائم بطريقة أفضل بين ملامح الموارد البشرية وأولويات البرامج الحالية والموارد المالية.
    Cela a permis de répondre à la proposition du BSCI de restructurer les deux divisions. UN وبذلك، يكون قد تم تنفيذ اقتراح المكتب الداعي إلى إعادة تشكيل هيكل الشعبتين.
    Le FNUAP participe activement aux efforts de restructuration du Comité administratif de coordination (CAC). UN 3 - ويشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بهمة في الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل لجنة التنسيق الإدارية.
    Il avait enfin examiné les travaux récemment réalisés de l'OCDE sur le gouvernement d'entreprise, ainsi que des propositions de restructuration émanant du Comité international de normalisation de la comptabilité. UN وأخيراً نظر الفريق في التطورات الأخيرة في مجال إدارة الشركات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومقترحات مقدمة من اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة ترمي إلى إعادة تشكيل هيكل تنظيمها.
    La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. UN ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية.
    Les résultats moins élevés pour ces produits étaient dus à la réorganisation du Cabinet. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة تشكيل مجلس الوزراء
    Son pays se réjouit de la restructuration du Conseil, qui coïncidera avec le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى إعادة تشكيل المجلس، التي ستتوافق مع الذكرى الستين لإقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'écart s'explique principalement par la reconfiguration de la flotte aérienne de la MINUAD liée à la diminution de deux avions (un LJ-605 et un MD-83) et d'un hélicoptère Mi-8. UN 157 - يعزى الفرق أساسا إلى إعادة تشكيل الأسطول الجوي للعملية المختلطة مما أدى إلى نقصان طائرتين ثابتتي الأجنحة (واحدة من طراز LJ-60 والأخرى من طراز MD-83) وطائرة مروحية من طراز Mi-8.
    12.7 Les propositions du Directeur exécutif ont pour objectif une restructuration pratique du Programme et du secrétariat. UN ١٢-٧ وتهدف مقترحات المدير التنفيذي إلى إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية.
    Ce faisant, ils devraient reconnaître qu'il est nécessaire de remodeler le processus de mondialisation pour instaurer un nouvel équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale du développement et de redéfinir les relations de pouvoir entre les États et à l'intérieur des États; UN ويجب أن يقر هذا الإعلان بالحاجة إلى إعادة تشكيل العولمة من أجل إقامة توازن جديد بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وإعادة ترتيب علاقات القوى بين الدول وداخلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more