"إلى إعداد تقرير" - Translation from Arabic to French

    • à établir un rapport
        
    • à un rapport
        
    • d'établir un rapport
        
    • à élaborer un rapport
        
    • à préparer un rapport
        
    • sur un rapport
        
    • à l'élaboration du rapport de
        
    • établissement d'un rapport
        
    Un représentant a salué la proposition tendant à établir un rapport sur le genre et l'environnement. UN وأعرب أحد الممثلين عن تقديره للمقترح الذي يدعو إلى إعداد تقرير بشأن نوع الجنس والبيئة.
    Invite le Secrétaire général à établir un rapport intérimaire sur la suite donnée à la présente résolution, qu’il examinera en 1999. UN ١٨ - يدعو اﻷمين العام إلى إعداد تقرير مرحلي بشأن تنفيذ هذا القرار لينظر فيه المجلس في عام ١٩٩٩.
    Ce projet devrait donner lieu à un rapport public et à des activités liées visant à aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à combattre l'impunité et à y mettre fin. UN ويتوقع أن يؤدي المشروع إلى إعداد تقرير عام وإلى تنظيم أنشطة ذات صلة تهدف إلى مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على التصدي للإفلات من العقاب ووضع حد لـه.
    Il demande en outre aux gouvernements des États membres d'établir un rapport sur les mesures qu'ils auront prises dans ce cadre. UN كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار.
    Je rends hommage à l'initiative et à l'énergie de l'Ambassadeur Mahbubani et à la délégation de Singapour, qui ont conduit le Conseil à élaborer un rapport plus concis et plus informatif. UN وأشيد بمبادرة ونشاط السفير محبوباني ووفد سنغافورة، في هدي المجلس إلى إعداد تقرير أكثر اقتضابا وأكثر زخرا بالمعلومات.
    Le Groupe d'Ottawa a été invité à préparer un rapport sur son activité pour la Commission de statistique, à sa vingt-neuvième session. UN ودعي فريق أوتوا إلى إعداد تقرير عن أنشطته لتقديمه إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها التاسعة والعشرين.
    Il a également noté que la pratique de censure des manuels scolaires avait été abandonnée et remplacée par une procédure simple de vérification qui ne débouchait que sur un rapport contenant des recommandations. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى انتهاء الرقابة على الكتب المدرسية، والاستعاضة عنها بإجراء تدقيقي بسيط لا يؤدي إلا إلى إعداد تقرير يتضمن توصيات().
    Je pense à l'élaboration du rapport de la Conférence pour l'année dernière. UN وأشير في هذا الصدد إلى إعداد تقرير المؤتمر للسنة المنصرمة.
    Dans la même résolution, il a invité le Haut-Commissariat à établir un rapport sur la question et à le lui présenter à sa vingt-cinquième session, afin d'éclairer le débat annuel d'une journée sur les droits de l'enfant. UN ودعا المفوضية، في القرار نفسه، إلى إعداد تقرير عن هذه المسألة، وتقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين، ليُسترشد به في يوم المناقشة السنوي المخصص لحقوق الطفل.
    Les gouvernements ont été invités à établir un rapport national, qui devrait être présenté d'abord au secrétariat de la Commission régionale appropriée, un exemplaire du rapport devant également être remis au secrétariat de la Conférence à titre de contribution à la deuxième opération d'examen et d'évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ودعيت الحكومات إلى إعداد تقرير وطني واحد يتاح أولا ﻷمانة اللجنة اﻹقليمية المناسبة، وينبغي تقديم نسخة من التقرير ذاته إلى أمانة المؤتمر في نيويورك لغرض إعداد الاستعراض والتقييم الثاني لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    18. [Invite le Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat à établir un rapport spécial sur toutes les questions liées à l'évaluation de l'impact des mesures de riposte sur les pays en développement, en particulier sur les pays les moins avancés. UN 18- [يدعو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى إعداد تقرير خاص عن جميع الجوانب ذات الصلة بتقييم آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    g) Ces réunions et consultations d'experts devraient être invitées à établir un rapport qu'elles présenteraient au Forum. UN )ز( دعوة الاجتماعات أو مشاورات الخبراء هذه إلى إعداد تقرير ليقدم إلى المنتدى.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité la Guinée équatoriale à établir un rapport initial complet qui aborde la mise en œuvre de tous les droits visés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et lui a en outre demandé de veiller à ce que les organisations de la société civile soient associées au débat national devant avoir lieu avant la présentation de ce rapport. UN 14- دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غينيا الاستوائية إلى إعداد تقرير أول شامل يتطرق إلى الخطوات المتبعة لدعم كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد، وحثتها على ضمان إشراك منظمات المجتمع المدني في النقاش الوطني الذي يدور قبل تقديمه.
    19. Invite le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat à établir un [rapport spécial/document technique] sur les techniques de fixation du carbone, portant sur les options et possibilités actuelles et futures, pour que les organes subsidiaires l'examinent à leur [xx] session; UN 19- يدعو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى إعداد ]تقرير خاص/تقرير تقني[ عن تكنولوجيات تنحية الكربون، يشمل الخيارات والإمكانات الراهنة والمقبلة، لكي تنظر فيه الهيئتان الفرعيتان في الدورة [xx] لكل منهما؛
    Ils ont aussi demandé si la création d'un organe conventionnel unique aboutirait nécessairement à un rapport unique. UN كما تساءلوا عما إذا كان إنشاء هيئة وحيدة يفضي بالضرورة إلى إعداد تقرير وحيد.
    La première phase, qui consisterait à évaluer toutes les fonctions comptables et les transactions de la Caisse, devrait aboutir à un rapport sur lequel on se fonderait pour faire un appel d'offres. UN وستستعرض المرحلة اﻷولية من ذلك التحليل جميع مهام ومعاملات المحاسبة القائمة للصندوق، وتفضي إلى إعداد تقرير عن الاحتياجات سيُستخدم في إعداد طلب عرض.
    Les consultations menées auprès des citoyens et des experts dans l'ensemble du pays ont abouti à un rapport analysant les inégalités et les principaux problèmes du système et contenant des recommandations claires, notamment sur les dépenses importantes requises pour transformer le système de l'éducation. UN وأدت المشاورات مع المواطنين والخبراء في جميع أنحاء البلد إلى إعداد تقرير جرى فيه تحليل أوجه التفاوت وكبرى المشكلات في النظام، وقدمت توصيات واضحة، بما في ذلك النفقات الكبيرة اللازمة لتطوير النظام التعليمي.
    À cette fin, un processus intergouvernemental est déjà en cours aux Nations Unies dans le but d'établir un rapport sur une stratégie efficace de financement du développement durable en 2014 au plus tard. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تجري حاليا عملية حكومية دولية في إطار الأمم المتحدة يهدف القائمون عليها إلى إعداد تقرير عن وضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة بحلول عام 2014.
    À cet égard, il se félicite que le gouvernement ait l'intention d'établir un rapport sur l'égalité de traitement, qui exposera les causes essentielles des différences de salaire entre hommes et femmes. UN وفي هذا الشأن، فهي ترحب باتجاه نية الحكومة إلى إعداد تقرير بشأن المساواة في الأجر يبحث الأسباب الأولية للتمييز في الأجر.
    Il invite le Secrétaire général à élaborer un rapport sur le sujet, assorti de recommandations, sans toutefois perdre de vue la nécessité absolue de préserver le caractère universel de l'ONU. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Il a exhorté à prendre en compte la question du handicap dans les objectifs de développement durable et invité à préparer un rapport de synthèse en 2014 rendant compte de la promotion des droits des personnes handicapées dans la société et dans le développement. UN كما حث على إدراج مسائل الإعاقة في أهداف التنمية المستدامة، ودعا إلى إعداد تقرير توليفي في عام 2014 يتجلى فيه النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية.
    L'ÉM a débouché sur un rapport intitulé < < Les écosystèmes et le bien-être de l'homme − Rapport de synthèse sur la désertification établi dans le cadre de l'Évaluation des écosystèmes en début de Millénaire > > . UN وأفضت عملية التقييم إلى إعداد تقرير معنون " النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان - توليف بشأن التصحر: تقرير عن تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية " .
    d) Le processus participatif ayant conduit à l'élaboration du rapport de l'État partie, qui prévoyait la contribution, entre autres, d'ONG et de l'antenne de l'UNICEF au Bangladesh. UN (د) العملية القائمة على المشاركة التي قادت إلى إعداد تقرير الدولة الطرف، والتي شملت عدة جوانب من بينها المساهمات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومكتب منظمة اليونيسيف في بنغلاديش.
    39. En ce qui concerne la question des rapports périodiques, on ne saurait à la fois préconiser l'établissement d'un rapport unique pour tous les organes conventionnels et souhaiter que ce rapport soit centré sur quelques questions seulement. UN 39- وفيما يخص مسألة التقارير الدورية، قالت إنه لا يُعقل أن ندعو إلى إعداد تقرير واحد يُقدم لجميع الهيئات التعاهدية ونأمل في أن يركز هذا التقرير على بعض المسائل دون غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more