"إلى إقامة روابط" - Translation from Arabic to French

    • à établir des liens
        
    • à nouer des liens
        
    • à l'établissement de liens
        
    • 'établir des relations
        
    Un de ses programmes consistait à établir des liens entre les STN et les PME, afin de faire de ces dernières des fournisseurs d'envergure mondiale. UN وتشتمل إحدى مبادرات هذا المركز على برنامج التوريد العالمي الذي يهدف إلى إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. UN كما يسعى البرنامج إلى إقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. UN ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    La propagande du Pakistan, non plus que les tentatives d'aggraver les tensions aux frontières, ne sont pas propices à l'établissement de liens plus amicaux. UN فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل.
    À l'évidence, il ne serait pas fructueux dans ce processus de chercher à établir des relations artificielles ou formelles. UN ومن الواضح، في هذه الممارسة، أن أية محاولات ترمي إلى إقامة روابط مصطنعة أو شكلية لن تكون ذات فائدة.
    Les prochaines étapes pour le groupe de travail thématique consistent à renforcer la communication entre ses pays membres et à approfondir les travaux visant à établir des liens entre les questions dans le domaine de la santé et les changements climatiques. UN وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ.
    Le scepticisme concernant les activités des organisations non gouvernementales a entraîné la création de partenariats constructifs, étant donné que les organisations ont cherché à établir des liens plus étroits avec l'ONU : le nombre d'ONG participant au processus de l'Appel global est passé de 0 en 2001 à 9 en 2003. UN وأدت الشكوك في أنشطة المنظمات غير الحكومية إلى إقامة شراكات بناءة نتيجة سعي هذه المنظمات إلى إقامة روابط أوثق مع الأمم المتحدة: فقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية النداء الموحد من لا شيء في عام 2001 إلى تسع منظمات في عام 2003.
    Une approche intégrée du développement local visant à établir des liens étroits entre les ARC appartenant aux mêmes ensembles économiques et écologiques. UN :: نهج متكامل لتنمية المناطق يهدف إلى إقامة روابط أوثق بين أوساط الإصلاح الزراعي المنتمية إلى النظم الاقتصادية والإيكولوجية ذاتها.
    17. Ces considérations, parmi d'autres, ont généralement conduit les organes directeurs d'autres conventions à établir des liens administratifs de diverses natures entre leur secrétariat et les institutions déjà en place. UN ٧١- وقد دفعت تلك الاعتبارات عموما، مع جملة أمور أخرى، بهيئات إدارة الاتفاقيات إلى إقامة روابط إدارية متنوعة بين أماناتها والمؤسسات القائمة.
    L'Aleut International Association est un organisme sans but lucratif des Autochtones d'Alaska qui s'emploie à établir des liens étroits entre les communautés aléoutiennes en Alaska et celles qui vivent en Russie pour protéger leur environnement commun, préserver leur patrimoine cultuel et renforcer leurs relations de bon voisinage. UN رابطة اليوت الدولية هي منظمة وطنية غير ربحية مقرها في ألاسكا تسعي إلى إقامة روابط وثيقة بين المجتمعين المحليين في ألاسكا وروسيا من أجل حماية بيئتهما المشتركة والمحافظة علي تراثهما الثقافي المشترك وتعزيز علاقات حسن الجوار بينهما.
    2. Le Comité devrait intensifier ses efforts visant à établir des liens avec les milieux scientifiques pour tirer pleinement parti des initiatives pertinentes des chercheurs dans des domaines tels que la conservation des sols et de l'eau, et fournir un appui technique aux pays touchés. UN 2- ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى إقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة استفادة كاملة من المبادرات ذات الصلة التي يقوم بها العلماء مثل المبادرات المتخذة في مجالات المحافظة على التربة والمياه، وأن تقدم الدعم التقني إلى البلدان المتأثرة.
    73. Le Comité de la science et de la technologie devrait intensifier ses efforts visant à établir des liens avec les milieux scientifiques pour tirer pleinement parti des initiatives pertinentes des chercheurs dans des domaines tels que la conservation des sols et de l'eau, et fournir un appui technique aux pays touchés. UN 73- وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى إقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة الكاملة من مبادرات العلماء ذات الصلة مثل المبادرات المتخذة في مجالات المحافظة على التربة والمياه، وتقديم الدعم التقني إلى البلدان المتضررة.
    Certains pays s'emploient à établir des liens entre le gouvernement, les établissements d'enseignement et le monde des affaires en partant du principe que la participation du milieu des affaires à la définition des besoins futurs en matière d'emploi, d'éducation et de formation des jeunes permet de répondre à ses exigences. UN 47 - ويسعى بعض البلدان إلى إقامة روابط بين الحكومة والمؤسسات التعليمية ومجتمع رحال الأعمال إدراكا منها لفائدة مشاركة رجال الأعمال في تحديد احتياجات العمل في المستقبل وتعليم وتدريب الشباب لتلبية تلك المطالب.
    Ces efforts visent également à nouer des liens de coopération avec d'autres secrétariats de convention et à consolider les relations du secrétariat avec des organisations non gouvernementales; et UN ويهدف هذا العمل أيضا إلى إقامة روابط تعاونية مع أمانات اتفاقيات أخرى وتعزيز علاقات الأمانة بالمنظمات غير الحكومية؛
    La perspective d'une intégration économique plus poussée à l'UE a également encouragé des réformes similaires dans d'autres pays, plus particulièrement de l'Europe du Sud-Est, qui aspirent à nouer des liens plus étroits avec l'UE. UN كذلك، شجّعت إمكانية مواصلة الاندماج الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي إجراء إصلاحات مماثلة في البلدان الأخرى التي تتطلّع إلى إقامة روابط أمتن مع الاتحاد الأوروبي، ولاسيما في جنوب شرق أوروبا.
    En lançant un dialogue sur les éléments qui, au niveau international, seraient propices à l'établissement de liens durables, équitables et bénéfiques entre les STN et les PME; UN :: فتح وتعزيز الحوار بشأن مكونات بيئة دولية تؤدي إلى إقامة روابط مستدامة وعادلة بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن تكون لها آثار إيجابية؛
    Les consultations à l'initiative des pays, qui sont préconisées par la Convention, peuvent ouvrir la voie à l'établissement de liens efficaces avec des conventions et des programmes apparentés, à la coordination des efforts d'intégration et au déclenchement de la phase opérationnelle des partenariats. UN ويمكن للعملية الاستشارية التي تقوم بها البلدان والتي تدعو إليها الاتفاقية أن تكون بمثابة المدخل إلى إقامة روابط فعالة مع الاتفاقيات والبرامج ذات الصلة، من أجل تنسيق عملية الإدماج المذكورة وإطلاق المرحلة العملية لتنفيذ الشراكة.
    On s'est efforcé d'établir des relations entre la Commission de consolidation de la paix et les principaux organes de l'ONU. UN وجرى السعي إلى إقامة روابط بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more