"إلى إقامة شراكات" - Translation from Arabic to French

    • à établir des partenariats
        
    • forger des partenariats
        
    • à nouer des partenariats
        
    • aux partenariats
        
    • à créer des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • de créer des partenariats
        
    • d'établir des partenariats
        
    • des partenariats seront recherchés
        
    • en faveur de partenariats
        
    • travailler en partenariat
        
    • de nouer des partenariats
        
    • à conclure des partenariats
        
    • à instaurer des partenariats
        
    • à l'établissement de partenariats
        
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح.
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies dans son ensemble cherche de plus en plus à nouer des partenariats avec des acteurs non gouvernementaux, conformément à l'orientation approuvée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 1999. UN وبناء على ذلك، سعت منظومة الأمم المتحدة ككل سعيا واضحا بصفة متزايدة إلى إقامة شراكات مع جهات غير حكومية، وهو تطور أقره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1999.
    Par nouvelles formes de participation, on entend la recherche permanente de mécanismes qui soient constructifs et propices aux partenariats et influent sur les résultats. UN ويتطلب العنصر الثاني بحثا متواصلا عن الآليات المثلى للمشاركة، التي تكون لها أهمية وتأثير على النتائج وتؤدي إلى إقامة شراكات.
    Dans l'accomplissement de nombreuses nouvelles tâches, les autorités publiques ont à jouer un rôle de médiateur, de défenseur ou de promoteur, en oeuvrant activement à créer des partenariats avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales et à associer la société civile à la réalisation des objectifs de développement. UN والكثير من المهام الجديدة للحكم تتطلب من السلطات العامة أن تعمل كجهات وسيطة أو مؤيدة أو مشجعة، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، أو تكافح بصورة أخرى لإشراك المجتمع المدني في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Outre les partenariats au sein du système des Nations Unies, le sous-programme se caractérisera par une coopération étroite avec les organes directeurs et les secrétariats d'autres organismes et mécanismes intergouvernementaux. UN وإضافة إلى إقامة شراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، سيكون ثمة تعاون قوي بين البرنامج الفرعي ومجالس إدارة وأمانات الهيئات والعمليات الحكومية الدولية الأخرى.
    Le secrétariat s'emploie déjà à dresser une liste de ces institutions dans le but de créer des partenariats avec elles. UN وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف.
    Ils ont demandé aux pays développés d'établir des partenariats avec eux dans le domaine de la recherche-développement pour faciliter le transfert de technologies et réduire leurs coûts. UN ودعت البلدان المتقدمة إلى إقامة شراكات معها في البحث والتطوير لتيسير نقل التكنولوجيات ولخفض تكاليف التكنولوجيات.
    des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Elle se dit ravie que l'Union européenne ait trouvé dans le programme d'action proposé des aspects qu'elle pourrait approuver, sachant que le Groupe de travail cherche à établir des partenariats. UN وأعربت عن سرورها لأن الاتحاد الأوروبي قد وجد جوانب من برنامج العمل المقترح يمكنه أن يؤيدها، عندما كان الفريق العامل يسعى إلى إقامة شراكات.
    Le cadre invite les parties prenantes à établir des partenariats, leurs engagements individuels convergeant pour réaliser l'objectif commun qui est l'énergie durable pour tous. UN ويدعو إطار العمل أصحاب المصلحة إلى إقامة شراكات مع تركيز التزاماتهم على الهدف المشترك المتعلق بتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Une fois créée, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes a invité les organisations et groupements de femmes à collaborer et à établir des partenariats pour progresser sur la voie de la parité entre les sexes et de l'émancipation des femmes. UN وقد دعت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بمجرد إنشائها، الجمعيات والمنظمات النسائية إلى إقامة شراكات وتعاون من أجل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pour sa part, la Thaïlande a cherché à forger des partenariats pour le développement dans le monde. UN وتايلند، من جانبها، تسعى إلى إقامة شراكات من أجل التنمية على الصعيد العالمي.
    Des efforts redoublés ont été faits pour forger des partenariats constructifs entre l'ONU, l'Autorité palestinienne et l'ensemble des bailleurs de fonds. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    L'aide humanitaire internationale qui a été fournie au pays pendant sa période de redressement a été appréciée mais le Gouvernement afghan cherche désormais à nouer des partenariats qui lui permettent de se doter de systèmes d'irrigation, de technologies et de pratiques agricoles plus performants et plus accessibles. UN وفي حين تعتَبر المعونة الإنسانية الدولية أثناء تعافي أفغانستان مما تعانيه موضع التقدير، تسعى الحكومة أيضاً إلى إقامة شراكات لبناء نظم للري أفضل وأيسر وللتكنولوجيا وللممارسات الزراعية.
    Le rapport du Secrétaire général met aussi en relief les progrès accomplis grâce aux partenariats, et le projet de déclaration de cette séance de haut niveau appelle d'ailleurs à l'établissement de partenariats plus larges et plus ciblés. UN كما يشير تقرير الأمين العام إلى ما أُحرز من تقدم من خلال الشراكات، ويدعو مشروع الإعلان المنبثق عن هذه الجلسة الرفيعة المستوى إلى إقامة شراكات أوسع نطاقا وأكثر تركيزا.
    Ce mécanisme devrait viser à créer des partenariats à plus long terme en vue d'identifier conjointement les meilleures possibilités d'intégrer davantage la Convention dans le cadre national de développement et de mobiliser, d'une manière plus prévisible, les ressources financières nécessaires, à la mise en œuvre des PAN. UN وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى إقامة شراكات أطول أجلا بغية العمل بصفة مشتركة على تحديد أفضل الخيارات لزيادة إدماج الاتفاقية في إطار التنمية الوطنية والقيام، على نحو يمكن التنبؤ به بقدر أكبر، بتعبئة الموارد المالية المطلوبة بشدة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Outre les partenariats au sein du système des Nations Unies, des liens de coopération étroits seront établis avec les organes directeurs et les secrétariats d'autres organes et mécanismes intergouvernementaux. UN وإضافة إلى إقامة شراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، سيكون ثمة تعاون قوي مع مجالس إدارة وأمانات الهيئات والعمليات الحكومية الدولية الأخرى.
    Sa délégation appuie sans réserve l'initiative prise par le Secrétaire général de créer des partenariats qui aideront à répartir le fardeau des opérations de paix. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام.
    Réitérant la nécessité d'établir des partenariats et des alliances efficaces au sein du Mouvement ainsi qu'avec d'autres partenaires en Europe et ailleurs, et reconnaissant qu'aucune organisation ne peut à elle seule relever ces défis, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة شراكات وتحالفات فعالة داخل الحركة، وكذلك مع شركاء آخرين في أوروبا وفي أماكن أخرى، إقرارا بأنه ليس من الممكن لمنظمة واحدة أن تواجه وحدها هذه التحديات،
    des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    La Jamaïque appuie l'appel lancé en faveur de partenariats plus nombreux à travers le monde en vue d'aider les pays, notamment aux capacités limitées, de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN ودعمت جامايكا الدعوة إلى إقامة شراكات أكبر في جميع أنحاء العالم لمساعدة البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني من عجز في القدرات، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, il sera essentiel de travailler en partenariat avec les grands bureaux de statistique pour promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération technique en général. UN وتعد الحاجة إلى إقامة شراكات مع المكاتب الإحصائية الرئيسية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني بشكل عام أمراً حيوياً في هذه العملية.
    Il est nécessaire de nouer des partenariats mondiaux pour combattre les flux financiers illicites et la fraude fiscale dans le cadre de la coopération internationale. UN وهناك حاجة إلى إقامة شراكات عالمية من أجل التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة وتجنب دفع الضرائب عن طريق التعاون الدولي.
    Outre ses ambitions pédagogiques, l'organisation cherche à conclure des partenariats avec des institutions internationales qui se consacrent aussi à entretenir la mémoire de la Shoah. UN وإضافة إلى تطلعاتها التربوية، تسعى المنظمة إلى إقامة شراكات مع المؤسسات الدولية المهتمة أيضا بذكرى المحرقة.
    Elle visait également à instaurer des partenariats solides avec les agents d'exécution comme l'OMS et le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH sida, la tuberculose et le paludisme. UN وهي تهدف أيضا إلى إقامة شراكات وطيدة مع منظمات تنفيذية مثل منظمة الصحة العالمية والصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more