Nous nous félicitons également de l'évolution du processus démocratique en Afrique du Sud qui aboutira à une société unie et non raciale. | UN | ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري. |
Les recommandations que nous offrons ci-après ont pour but d'esquisser les éléments fondamentaux qui sont nécessaires pour opérer une telle transition et assurer qu'elle conduira à une société démocratique, où règnera l'Etat de droit et où les droits de l'homme seront pleinement respectés et garantis. | UN | والقصد من التوصيات التالية هو أن تورد على وجه اﻹجمال المقتضيات اﻷساسية لهذا التحول وضمان أن يؤدي إلى إقامة مجتمع ديمقراطي يسود فيه حكم القانون وتحترم وتضمن فيه حقوق اﻹنسان تماما. |
Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. | UN | إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل. |
Le Venezuela encourage l'intégration régionale dans la mesure où celle-ci vise à créer une société dans laquelle le savoir exerce une fonction fédératrice, favorise le développement et est centré sur l'homme. | UN | واختتم كلمته بقوله إن فنزويلا تشجع التكامل الإقليمي الذي يهدف إلى إقامة مجتمع تكون فيه المعارف ذات طابع تكاملي وموجهة نحو التنمية ومحورها البشر. |
En éliminant, dans la mesure du possible, les obstacles qui résultent souvent de cette discrimination, le gouvernement vise à instaurer une société dans laquelle les différences ne sont plus considérées comme des problèmes. | UN | وبالتغلب، حيثما أمكن، على العقبات التي كثيراً ما تنتج عن هذا التمييز، تهدف الحكومة إلى إقامة مجتمع لا ينظر فيه بعد اليوم إلى أوجه التباين على أنها مشاكل. |
Déclarant qu'il demeure résolu à aider les Gouvernements libérien et sierra-léonais dans leurs efforts visant à bâtir une société plus stable, plus prospère et plus juste, | UN | وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا، |
Considérant que les deux gouvernements souhaitent promouvoir les projets de coopération mutuelle, sous-tendus par les principes de solidarité, de coopération, de complémentarité, de réciprocité et de durabilité, en vue de créer une société plus juste, | UN | إذ تضعان في الاعتبار رغبة الحكومتين في وضع خطط للتعاون المتبادل تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل والمعاملة بالمثل والاستدامة، في مسعى إلى إقامة مجتمع جديد أكثر عدلا؛ |
Le Consortium vise à créer une communauté internationale d'institutions et d'organisations universitaires actives dans la formation en ingénierie spatiale et à contribuer au renforcement des capacités de développement des techniques spatiales dans les universités. | UN | ويهدف الاتحاد إلى إقامة مجتمع دولي من المؤسسات والمنظمات الأكاديمية المعنية بتدريس هندسة الفضاء والإسهام في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء بالجامعات. |
51. Elle salue la volonté du Gouvernement nigérian de coopérer avec les organisations non gouvernementales de femmes et les institutions de la société civile afin d'intensifier les efforts visant à construire une société démocratique. | UN | 51 - ورحبت باستعداد الحكومة النيجيرية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية ومؤسسات المجتمع المدني بهدف مضاعفة الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع ديمقراطي. |
Ils organisent des cours, des séminaires et des conférences qui donnent de très bons résultats, car ils répondent à l'aspiration profonde des Haïtiens à une société plus juste. | UN | وهم يعقدون دورات وحلقات دراسية ومؤتمرات تتسم بفعالية كبيرة ﻷنها تستجيب لتطلع عميق لدى الهايتيين إلى إقامة مجتمع أكثر عدالة. |
Le Ministère de l'agriculture, de la foresterie et des pêches consulte les femmes actives dans les secteurs agricole, forestier et halieutique et les dirigeantes et procède à des échanges d'opinions dynamiques pour parvenir à une société où les sexes sont égaux. | UN | وتـُـجري وزارة الزراعة والأحـراج والأسماك مشاورات مع الناشطات في الزراعة والأحراج والصناعات السمكية كما تـُـجري تبادلا حيـًّـا للآراء بغرض تشجيع الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع يتساوى فيه الجنسان. |
Les représentants d'associations de femmes et de jeunes ont mis en avant leur aspiration à une société plus juste, où les citoyens seraient reconnus juridiquement, grâce à un état civil performant, et seraient protégés de la maltraitance, le plus souvent encore impunie. | UN | فقد أعرب ممثلو الجمعيات النسائية ورابطات الشباب عن تطلعهم إلى إقامة مجتمع أكثر عدلا، يتمتع فيه المواطنون بالاعتراف القانوني من خلال نظام تسجيل مدني فعال، ويحظون بالحماية من إساءة المعاملة، التي كثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقاب. |
Nous réaffirmons que nous comprenons bien que l'application des normes est un processus complexe et continu qui conduira à une société démocratique, stable et pluriethnique dans un Kosovo doté d'institutions démocratiques et de garanties efficaces pour la protection des minorités et du patrimoine religieux et culturel. | UN | ونؤكد من جديد فهمنا أن تنفيذ المعايير عملية معقدة ومتواصلة وأنها ستؤدي إلى إقامة مجتمع ديمقراطي ومستقر ومتعدد الأعراق في كوسوفو، بمؤسسات ديمقراطية وضمانات فعالة لحماية الأقليات والتراث الثقافي والديني. |
De son côté, la loge maçonnique portoricaine, qui aspire à une société en accord avec les principes maçonniques universels de liberté, d'égalité et de fraternité, s'engage à aider Porto Rico à parvenir à l'autodétermination par la voie du consensus et de la démocratie. | UN | وإن الرابطة الماسونية الوطنية لبورتوريكو التي تهدف إلى إقامة مجتمع يستند إلى المبادئ الماسونية العالمية المتعلقة بالحرية والمساواة والأخوة ملتزمة بمساعدة بورتوريكو على تحقيق تقرير المصير من خلال توافق الآراء والديمقراطية. |
Nous sommes fermement convaincus que la création de blocs monétaires renforcés constitue l'unique moyen de survivre à une mondialisation inhumaine et cruelle que, en tant que citoyens du monde, et non pas consommateurs du monde, nous ne recherchons pas, de même que nous ne cherchons pas à créer une société planétaire ou un marché planétaire. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الكتل النقدية الكبير تشكل السبيل الوحيد للبقاء في خضم هذه العولمة اللاإنسانية والوحشية - وشأننا شأن مواطني العالم، وليس مستهلكيه، فنحن لا نسعى إلى تحقيقها، كما أننا لا نسعى إلى إقامة مجتمع في جميع أرجاء هذا الكوكب أو سوق واحدة للكوكب. |
En Arabie saoudite, de multiples lois, règles et règlements interdisent toutes les formes de discrimination raciale, qui vont de pair avec des politiques et des institutions visant à créer une société exempte de toutes formes de discrimination et à renforcer la culture de la tolérance et de la paix parmi la population. | UN | وفي المملكة العربية السعودية الكثير من القوانين والقواعد والأنظمة التي تحظر كافة أشكال التمييز العنصري إلى جانب سياسات ومؤسسات ترمي إلى إقامة مجتمع خال من التمييز وتعزز ثقافة التسامح والسلام داخل المجتمع المحلي. |
Le programme national d'intégration est actuellement la pierre angulaire de la politique nationale d'intégration, qui vise à créer une société multiculturelle caractérisée par le pluralisme culturel, le respect mutuel des différents groupes ethniques et à donner à tous les mêmes chances de participer à la vie de la société. | UN | ويشكل في الوقت الحاضر البرنامج الحكومي للإدماج حجر الزاوية في السياسة الحكومية المتبعة في هذا المجال، ويهدف البرنامج إلى إقامة مجتمع متعدد الثقافات يسوده الاحترام المتبادل فيما بين مختلف الجماعات الإثنية، وتكافؤ فرص المشاركة في الحياة الاجتماعية للجميع. |
Il envisageait également d’accroître la participation et le rôle des femmes dans le développement dans le cadre de ses efforts visant à instaurer une société juste et prospère. | UN | وتعتزم الحكومة العمل على تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية، في سياق سعيها إلى إقامة مجتمع تسوده العدالة وينعم بالازدهار. |
Il envisageait également d’accroître la participation et le rôle des femmes dans le développement dans le cadre de ses efforts visant à instaurer une société juste et prospère. | UN | وتعتزم الحكومة العمل على تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية، في سياق سعيها إلى إقامة مجتمع تسوده العدالة وينعم بالازدهار. |
Déclarant qu'il demeure résolu à aider les Gouvernements libérien et sierra-léonais dans leurs efforts visant à bâtir une société plus stable, plus prospère et plus juste, | UN | وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا، |
Son but est de créer une société dans laquelle les deux sexes participeraient équitablement dans toutes les sphères de la vie politique, sociale, économique et culturelle. | UN | وتهدف إلى إقامة مجتمع يشارك فيه الجنسان على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
L'ASEAN s'emploie à créer une communauté solidaire, dynamique et sûre par le biais d'un accès universel aux infrastructures et aux services des TIC, du renforcement de la coopération en matière d'orientation et de stratégie réglementaires, et enfin d'efforts concertés pour parvenir à un développement plus égal et plus général des TIC dans la région. | UN | 22- فالرابطة تسعى إلى إقامة مجتمع متصل ونشط ومأمون للرابطة من خلال الوصول العالمي إلى البنى التحتية والمرافق الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة التعاون بشأن السياسة التنظيمية والاستراتيجية والجهود المتضافرة لتحقيق تنمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون أكثر اتساقاً وانتشاراً في المنطقة. |
Une coopération internationale éclairée, fournie en collaboration avec les fonds et programmes des Nations Unies, demeure nécessaire et devrait constituer un élément important de l'appui aux initiatives nationales visant à construire une société juste et équitable et à la consolider. | UN | وستظل هناك حاجة إلى التعاون الدولي المستنير بدعم من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وينبغي أن يشكل هذا التعاون أحد العناصر القوية لدعم المبادرات الوطنية الرامية إلى إقامة مجتمع يسوده العدل والإنصاف وإلى ترسيخ دعائم ذلك المجتمع. |
Un pays a mis en avant l'adoption et la mise en œuvre d'une stratégie nationale visant à encourager le développement économique et social qui reposerait sur la création d'une société démocratique. | UN | وأكّد أحد البلدان اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية تعزّز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وترتكز إلى إقامة مجتمع ديمقراطي. |