"إلى إقامة نظام" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place un système
        
    • à un ordre
        
    • à créer un système
        
    • en place d'un système
        
    • à un système
        
    • d'un ordre
        
    • à établir un régime
        
    • d'établir un système
        
    • à instaurer un système
        
    • un système de
        
    • vers un système
        
    • de créer un système
        
    • à établir un système
        
    • la création d'un système
        
    • en faveur d'un nouvel ordre
        
    D'où la nécessité de mettre en place un système monétaire réglementé et véritablement multilatéral. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى إقامة نظام نقدي متعدد الأطراف حقيقة ومستند إلى قواعد.
    La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. UN ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول.
    Avec l'aide du secrétariat, les participants ont élaboré un ensemble de projets prioritaires qui visent notamment à créer un système sousrégional d'information, à harmoniser les bases de données et à renforcer les capacités humaines au niveau local. UN ووضعت بمساعدة من الأمانة مجموعة من المشاريع ذات الأولوية تهدف، في جملة أمور، إلى إقامة نظام دون إقليمي للمعلومات، وتحقيق التناسق في قواعد البيانات، وتعزيز تنمية الطاقات البشرية على صعيد القواعد الأساسية للمجتمع.
    Le développement exige la mise en place d'un système commercial multilatéral et juste, digne du rôle vital que joue le commerce international. UN إن التنمية تحتاج إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون عالميا ومنصفا، لما للتجارة من دور كبير في هذا المجال.
    Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. UN وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب.
    Cuba demande l'instauration d'un ordre international plus humain et plus équitable, où régnera la justice sociale. UN ودعت إلى إقامة نظام دولي أكثر إنسانية وإنصافا تسود فيه العدالة الاجتماعية.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    La nécessité d'établir un système de vérification pour la Convention sur les armes biologiques en est un exemple. UN وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك.
    Les propositions visaient à instaurer un système juste, transparent, simple, impartial et efficace. UN وترمي المقترحات إلى إقامة نظام عادل وشفاف وبسيط ومحايد وفعال.
    Il est urgent de mettre en place un système international d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien. UN وهناك حاجة ملحة إلى إقامة نظام إنذار دولي مبكر لظواهر سونامي في المحيط الهندي.
    La crise montrait la fragilité des systèmes réglementaires existants et la nécessité de mettre en place un système financier fiable. UN وتعكس الأزمة هشاشة الأجهزة التنظيمية الضعيفة والحاجة إلى إقامة نظام مالي موثوق به.
    Le principal objectif est de parvenir à un ordre mondial dans lequel les États respectent les droits de l'homme et l'état de droit interne et entretiennent des relations pacifiques avec d'autres États. UN والهدف الرئيسي من هذا الانفصال هو التوصل إلى إقامة نظام عالمي تحترم فيه الدول حقوق الإنسان وسيادة القانون على الصعيد الداخلي وتعيش في إطار علاقات سلمية مع الدول الأخرى.
    C'est d'ailleurs pour prévenir ce danger que nous devons œuvrer à un ordre international fondé sur la règle de droit et sur la sécurité collective, sur un ordre plus juste, plus représentatif. UN ودرءاً لهذا الخطر، فإن علينا أن نسعى إلى إقامة نظام دولي يرتكز على سيادة القانون وعلى الأمن الجماعي، نظام يكون أكثر عدلاً وتمثيلاً.
    Cela a amené Cuba à créer un système juridique qui permet de prévenir, poursuivre, réprimer et sanctionner tous ceux qui commettent des actes terroristes ou qui s'y associent. UN وقد دفع هذا كوبا إلى إقامة نظام قانوني يتيح منع وملاحقة وقمع ومعاقبة الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يكونون على صلة بمن يقترفونها.
    Ce programme s'appuie sur les importantes réformes engagées au Bangladesh, qui sont favorables à la mise en place d'un système de gouvernance transparent et responsable. UN ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Aussi appelons-nous à un système commercial international ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    Ils sont favorables aux idées qui y sont exprimées sur la non-acceptation d'un ordre mondial où n'existerait qu'un pôle unique et la recherche d'un ordre mondial orienté vers des pôles multiples. UN ورحبوا باﻷفكار الواردة في البيانين والمتمثلة في عدم قبول نظام عالمي وحيد القطب والدعوة إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    1) Les articles 10 à 12 visent à établir un régime modifié inspiré des articles 43 à 45 de la Convention de Vienne. UN 1 - تسعى المواد من 10 إلى 12 إلى إقامة نظام معدل صيغ على شاكلة المواد 43 إلى 45 من اتفاقية فيينا.
    Il élabore actuellement des politiques sociales ayant pour but d'établir un système de protection sociale fondé sur les droits et assorti de garanties sociales claires. UN وتعمل الحكومة حاليا على وضع سياسات اجتماعية تهدف إلى إقامة نظام حماية اجتماعية يستند إلى الحقوق ويشتمل على ضمانات اجتماعية واضحة.
    Dans le prolongement de la proposition visant à instaurer un système de gouvernement ministériel à part entière et à nommer un ministre principal, la Commission propose également la nomination d'un chef de l'opposition. UN 17 - وانسجاما مع النية التي تتجه إلى إقامة نظام حكم وزاري كامل وتعيين رئيس وزراء، تقترح اللجنة تعيين زعيم للمعارضة.
    Le désir de ces pays de s'orienter vers un système ouvert d'économie de marché solidement ancré dans l'économie mondiale, ouvrait des perspectives s'agissant d'élargir les interactions économiques mondiales pour pratiquement tous les partenaires. UN وكانت رغبة هذه البلدان في السعي إلى إقامة نظام اقتصادي مفتوح قائم على السوق ومرتبط تماما بالاقتصاد العالمي تبشر بإتاحة الفرص لتوسيع نطاق التفاعلات الاقتصادية العالمية ليشمل جميع الشركاء تقريبا.
    Sur le plan national, il est nécessaire de créer un système unique pour recenser les victimes. UN وعلى الصعيد الوطني قال إن الحاجة تدعو إلى إقامة نظام وحيد لتسجيل ضحايا العنف.
    Son gouvernement a également cherché à établir un système fiable de relations juridiques bilatérales avec d'autre pays dans ce domaine. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.
    Les règles de l'Union douanière ont été modifiées et un projet visant la création d'un système d'information intégré destiné aux pays qui la compose a été élaboré. UN وعدل الرمز الجمركي للاتحاد الجمركي، وأعد مشروع يهدف إلى إقامة نظام معلومات متكامل لبلدان الاتحاد الجمركي.
    Afin d'éviter toute forme de triomphalisme face au renforcement du processus démocratique dans de nombreux pays en développement, le Gouvernement guyanien lance un appel en faveur d'un nouvel ordre humain international. UN ولتفادي أي نوع من الرضا الذاتي ولتعزيز العملية الديمقراطية في العديد من البلدان النامية، توجه حكومة غيانا الدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more