"إلى إقليم الدولة" - Translation from Arabic to French

    • sur le territoire de l'État
        
    • sur le territoire du pays
        
    • sur le territoire de l'Etat
        
    La violation des conditions d'admission sur le territoire de l'État peut constituer un motif distinct d'expulsion. UN ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد.
    L'étranger en question est entré sur le territoire de l'État de facto et non de jure. UN وفي تلك الحالات، قد يكون دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة مسألة من مسائل الواقع لا مسألة من مسائل القانون.
    Il s'inquiète du pouvoir des chefs de poste frontière qui peuvent refouler des individus jugés indésirables ou autoriser ou non l'entrée d'un individu sur le territoire de l'État partie. UN ويساورها القلق إزاء ما يتمتع به رؤساء المراكز الحدودية من سلطة تجيز لهم أن يعيدوا قسراً الأفراد المقرر أنهم غير مرغوب فيهم أو أن يأذنوا أو لا يأذنوا بدخول فرد ما إلى إقليم الدولة الطرف.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    Aux fins de l'exécution des opérations liées à une inspection sur place effectuée conformément aux dispositions du présent Protocole, l'équipe d'inspection a le droit d'apporter le matériel autorisé sur le territoire de l'Etat partie inspecté et de l'y utiliser.] UN ]٥٣١- لفريق التفتيش الحق أثناء القيام بنشاط يتصل بإجراء عمليات التفتيش الموقعي وفقاً لهذا البروتوكول في أخذ المعدات المسموح بها إلى إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش وفي استخدامها.[
    Il s'inquiète du pouvoir des chefs de poste frontière qui peuvent refouler des individus jugés indésirables ou autoriser ou non l'entrée d'un individu sur le territoire de l'État partie. UN ويساورها القلق إزاء ما يتمتع به رؤساء المراكز الحدودية من سلطة تجيز لهم أن يعيدوا قسراً الأفراد المقرر أنهم غير مرغوب فيهم أو أن يأذنوا أو لا يأذنوا بدخول فرد ما إلى إقليم الدولة الطرف.
    Procédures applicables à l'expulsion des étrangers entrés illégalement sur le territoire de l'État UN ثانيا - الإجراءات المنطبقة في حالة طرد الأجانب الذين دخلوا إلى إقليم الدولة بصفة غير قانونية
    Cette catégorie d'étrangers bénéficie de garanties particulières que la loi n'offre pas aux immigrants illégaux de fraîche date qui, eux, sont assujettis à la procédure de refoulement ou d'éloignement pour violation des règles d'entrée sur le territoire de l'État. UN وتتمتع هذه الفئة من الأجانب بضمانات خاصة لا يمنحها القانون للمهاجرين غير القانونيين حديثي الوصول الذين يُتخذ إزاءهم إجراء الإعادة القسرية أو الإبعاد لانتهاكهم قوانين الدخول إلى إقليم الدولة.
    Mais dans l'ensemble, rares sont les législations qui prévoient l'application des mêmes règles de procédure aux immigrants illégaux, même de longue date, et les étrangers entrés légalement sur le territoire de l'État expulsant. UN لكن إجمالا نادرا ما تنص التشريعات على تطبيق القواعد الإجرائية ذاتها على المهاجرين غير القانونيين، وإن كانوا مقيمين لمدة طويلة، والأجانب الذي دخلوا بصورة قانونية إلى إقليم الدولة القائمة بالطرد.
    Il s'inquiète du pouvoir des chefs de poste frontière qui peuvent refouler des individus jugés indésirables ou autoriser ou non l'entrée d'un individu sur le territoire de l'État partie. UN ويساورها القلق إزاء ما يتمتع به رؤساء المراكز الحدودية من سلطة تجيز لهم أن يعيدوا قسراً الأفراد المقرر أنهم غير مرغوب فيهم أو أن يأذنوا أو لا يأذنوا بدخول فرد ما إلى إقليم الدولة الطرف.
    Il y a beaucoup d'instruments qui traitent de la question de l'entrée du personnel d'assistance sur le territoire de l'État bénéficiaire, notamment quant à l'émission des visas d'entrée, à l'obtention de permis de travail et à la reconnaissance des qualifications professionnelles. UN وتغطي صكوك عديدة مسألة دخول أفراد الإغاثة إلى إقليم الدولة المستقبلة، بما في ذلك تسهيل حصول هؤلاء الأفراد على تأشيرات الدخول، والحصول على تراخيص العمل أو التصاريح؛ والاعتراف بمؤهلاتهم المهنية.
    Il reconnaît uniquement, au titre du développement progressif et sur une base indépendante, un droit à la réadmission sur le territoire de l'État expulsant dont l'existence est subordonnée, entre autres conditions, à une telle constatation préalable d'illicéité. UN ولا يعترف مشروع المادة، إلا في إطار التطوير التدريجي وعلى أساس مستقل، بالحق في السماح بالدخول من جديد إلى إقليم الدولة الطاردة ويُخضع ذلك الحق لمجموعة من الشروط من بينها ثبوت عدم المشروعية ثبوتاً مسبقاً.
    Le Comité adopte des décisions, des déclarations ou des résolutions et prend toute autre mesure nécessaire prévue par ces mécanismes, y compris l'offre de " bons offices " , sous forme d'une mission de certains de ses membres sur le territoire de l'État partie concerné. UN وتعتمد اللجنة مقررات وبيانات وقرارات وتتخذ تدابير إضافية، حسب الاقتضاء، بموجب هذه الآليات بما في ذلك عرض " مساعيها الحميدة " في شكل بعثة تضم بعضاً من أعضاء اللجنة إلى إقليم الدولة الطرف المعنية.
    2. Dès son arrestation, la personne condamnée est transférée dans les meilleurs délais sur le territoire de l'État dans lequel elle purgeait sa peine ou dans un autre lieu déterminé par la Présidence. UN ٢ - يرحﱠل الشخص المحكوم عليه فور اعتقاله في أقرب وقت إلى إقليم الدولة التي كان ينفذ فيها عقوبته أو إلى مكان آخر تحدده هيئة الرئاسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les exceptions fondées sur l'origine ethnique et nationale dans l'exercice des fonctions relatives à l'immigration, ainsi que les pouvoirs discrétionnaires reconnus à l'Agence de contrôle des frontières du Royaume-Uni d'établir une distinction discriminatoire entre les personnes qui pénètrent sur le territoire de l'État partie aux postes frontière. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الاستثناءات القائمة على الأصل الإثني والقومي عند تنفيذ مهام دائرة الهجرة، وكذلك إلغاء السلطات التقديرية الممنوحة إلى مصلحة الحدود في المملكة المتحدة للتمييز في المراكز الحدودية بين الوافدين إلى إقليم الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les exceptions fondées sur l'origine ethnique et nationale dans l'exercice des fonctions relatives à l'immigration, ainsi que les pouvoirs discrétionnaires reconnus à l'Agence de contrôle des frontières du Royaume-Uni d'établir une distinction discriminatoire entre les personnes qui pénètrent sur le territoire de l'État partie aux postes frontière. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الاستثناءات القائمة على الأصل الإثني والقومي عند تنفيذ مهام دائرة الهجرة، وكذلك إلغاء السلطات التقديرية الممنوحة إلى مصلحة الحدود في المملكة المتحدة للتمييز في المراكز الحدودية بين الوافدين إلى إقليم الدولة الطرف.
    À sa cinquante-sixième session, il a entendu un exposé des experts chargés de l'enquête no 2011/1 concernant une visite qu'ils avaient effectuée sur le territoire de l'État partie concerné. UN وقدّم الخبراء المعينون لإجراء التحري رقم 2011/1 إحاطة إلى اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، بشأن زيارة أجروها إلى إقليم الدولة الطرف المعنية.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    Aux fins de l'exécution des opérations liées à une inspection sur place effectuée conformément aux dispositions du présent Protocole, l'équipe d'inspection a le droit d'apporter le matériel autorisé sur le territoire de l'Etat partie inspecté et de l'y utiliser.] UN ]٨٣١- لفريق التفتيش الحق أثناء القيام بنشاط يتصل بإجراء عمليات التفتيش الموقعي وفقاً لهذا البروتوكول في أخذ المعدات المسموح بها إلى إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش وفي استخدامها.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more