"إلى إنجاز" - Translation from Arabic to French

    • à l'achèvement
        
    • sur un accomplissement
        
    • à achever
        
    • la réalisation
        
    • à son
        
    • 'atteindre
        
    • à mener
        
    • à faire
        
    • à terminer
        
    • l'exécution
        
    • pour achever la
        
    Le nombre plus faible que prévu de radios mobiles tient à l'achèvement de la passation par profits et pertes des appareils endommagés lors du tremblement de terre. UN يعزى انخفاض عدد الأجهزة اللاسلكية إلى إنجاز عملية الشطب للوحدات التي تضررت خلال الزلزال
    12. Compte sur un accomplissement rapide du mandat de la Force; UN 12 - يتطلع إلى إنجاز ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في أقرب وقت ممكن؛
    En outre, la Sixième Commission a continué de s'employer à achever l'élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وواصلت اللجنة السادسة أيضا جهودها الرامية إلى إنجاز اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le même intervenant a souligné qu'il fallait prêter attention à la réalisation des objectifs du programme et à la durabilité des résultats obtenus. UN كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها.
    Nous devrons continuer à faire preuve de souplesse et de réalisme dans les efforts que nous déployons pour mener le processus de décolonisation à son terme. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Pour atteindre ces buts et objectifs, la CEA devra mettre en oeuvre un certain nombre de programmes, dont les suivants : UN ولتحقيق هذه الأهداف والغايات ستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إنجاز عدد من البرامج تشمل ما يلي :
    J'ai continué d'appeler les deux États à mener cette tâche à bien. UN وظللت أدعو الجمهورية العربية السورية ولبنان إلى إنجاز الترسيم الكامل للحدود المشتركة بينهما.
    Pourtant, il reste encore beaucoup à faire, surtout dans les écoles. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى إنجاز ما هو أكبر من ذلك بكثير، لا سيما في المدارس.
    Plusieurs délégations ont dit être prêtes et résolues à appuyer tous les efforts visant à terminer la rédaction de la convention dans les plus brefs délais. UN وأعربت بضعة وفود عن استعدادها والتزامها بدعم أي جهد يرمي إلى إنجاز صياغة هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Les 25 pour cent restants le seront en fonction de l'exécution des programmes. UN أما نسبة 25 في المائة المتبقية فسوف تصرف استنادا إلى إنجاز التنفيذ.
    Il a toutefois noté que, si des mesures avaient été prises pour préciser la tâche restant à accomplir, il manquait toujours un plan de travail annuel fondé sur des données précises et cohérentes, détaillant les opérations de reconnaissance et de déminage requises pour achever la destruction des mines. UN غير أن مجموعة التحليل لاحظت أنه رغم اتخاذ خطوات لإيضاح حجم التحدي المتبقي، لا توجد بعد خطة عمل سنوية مفصلة للمسح والتطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتستند إلى بيانات دقيقة ومتسقة.
    Cela a abouti à l'achèvement de 40 projets et au transfert des responsabilités y afférentes à la Police nationale libérienne (22), au Bureau de l'immigration et de la naturalisation (11) et à l'École de police nationale (7). UN وأدى ذلك إلى إنجاز 40 مشروعا وتسليم 22 منها إلى الشرطة الوطنية الليبرية و 11 إلى مكتب الهجرة والتجنيس و 7 إلى أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية
    a) Installations et infrastructure (16 373 300 dollars), diminution imputable principalement à l'achèvement en 2011 d'importants projets de sécurisation; UN (أ) المرافق والهياكل الأساسية (300 373 16 دولار)، ويعزى ذلك أساسا إلى إنجاز مشاريع كبرى لتعزيز الأمن في عام 2011؛
    Le projet de budget témoigne de réductions des dépenses opérationnelles, principalement dues à l'achèvement de projets ponctuels d'infrastructure en 2011, compensées par l'augmentation des coûts salariaux liée à la progression des prestations dues et à la baisse des taux de vacance de postes. UN وتعكس الميزانية المقترحة تخفيضات في إطار التكاليف التشغيلية تعزى أساسا إلى إنجاز مشاريع هياكل أساسية تنفذ لمرة واحدة في عام 2011، تقابل بزيادات في تكاليف المرتبات تعود إلى ارتفاع الاستحقاقات وانخفاض معدلات الشغور.
    14. Compte sur un accomplissement rapide du mandat de la FINUL; UN 14 - يتطلع إلى إنجاز ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في وقت مبكر؛
    12. Compte sur un accomplissement rapide du mandat de la FINUL; UN 12 - يتطلع إلى إنجاز ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في وقت مبكر؛
    11. Compte sur un accomplissement rapide du mandat de la FINUL; UN 11 - يتطلع إلى إنجاز ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في وقت مبكر؛
    En général, le Bureau des affaires juridiques vise à achever la rédaction du contrat dans un délai de 12 mois à compter de la date d'approbation, pour en faire rapport au Conseil à sa session suivante. UN وبصورة عامة، يهدف مكتب الشؤون القانونية إلى إنجاز صياغة العقد في غضون 12 شهرا من تاريخ الموافقة تمهيدا لتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورته اللاحقة.
    L'année dernière, l'Assemblée générale des Nations Unies a réaffirmé qu'il appartenait à cette conférence de jouer un rôle primordial dans la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects et l'a invité à achever l'examen du mandat énoncé dans sa décision de 1992, afin de pouvoir reconstituer le Comité spécial au cours de la session de 1999. UN وقد أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة مجدداً في العام الماضي أنه يتحتم على هذا المؤتمر أن ينهض بدور رائد في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه، ودعته إلى إنجاز دراسة الولاية في مقررها المعتمد عام 1992 بغية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في دورته الراهنة.
    Cette position doit se traduire dans la réalisation d'une réforme véritable. UN وعلينا أن نترجم تلك الروح إلى إنجاز إصلاح حقيقي.
    Cette situation a de graves répercussions sur la réalisation des OMD. UN وتترتب على ذلك آثار جدية بالنسبة إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous continuerons à nous montrer souples et réalistes dans nos efforts pour mener le processus de décolonisation à son terme. UN وينبغي أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في جهودنا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Nous ambitionnons d'atteindre ces objectifs au plus tard d'ici la fin 2009. UN ونحن نهدف إلى إنجاز هذه الأهداف في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2009.
    Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. UN وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة.
    À ce jour, notre pays a fait des progrès, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد نجح بلدنا في إحراز التقدم حتى الآن، ولكن ما زلنا بحاجة إلى إنجاز الكثير.
    L'intérêt véritable du débat général a parfois disparu à force de s'obstiner à terminer, dans les délais prévus, l'examen des nombreux points de l'ordre du jour devant être examinés au titre du débat. UN وقد كانت القيمة الحقيقية للمجال العام تحتجب في بعض الأحيان، عند السعي إلى إنجاز ما في جدول الأعمال من بنود كثيرة ينبغي تناولها في المجال العام، في حدود الإطار الزمني المحدد.
    Le Comité n'a toujours pas entendu de raison convaincante pour laquelle l'exécution de ces fonctions ne devrait pas dépendre de postes sujets à relève périodique. UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية حتى الآن تبريرا مقنعا يدعم وجود حاجة إلى إنجاز هذه المهام في إطار غير إطار التناوب.
    À cet égard, l'Assemblée a demandé au Tchad de soumettre au Président de la treizième Assemblée des États parties, avant la troisième Conférence d'examen, une étude nationale claire et détaillée ainsi qu'un plan de déminage pour achever la destruction des mines, qui apporte les informations qui font défaut dans la demande de prolongation. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع أن تقدم تشاد إلى رئيس الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، دراسة استقصائية وطنية واضحة ومفصّلة وخطة تطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتعالج تناقض المعلومات الواردة في طلب التمديد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more