La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Au niveau régional, le Turkménistan demande la création d'un mécanisme multilatéral pour une interaction des États de l'Asie centrale et du bassin de la Caspienne. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تدعو تركمانستان إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف تفاعلية لدول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
Elle a accueilli avec satisfaction le dialogue visant à établir un mécanisme relatif aux droits de l'homme au niveau national. | UN | ورحّبت بالحوار الهادف إلى إنشاء آلية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |
Ce n'est qu'après avoir identifié les problèmes dérivant de son application que la Conférence des Parties pourra évaluer la nécessité de créer un mécanisme d'examen. | UN | ولن يتسنى لمؤتمر الأطراف التركيز على تقييم الحاجة إلى إنشاء آلية للاستعراض إلاّ عند تحديد المشاكل المترتبة على التنفيذ. |
Par conséquent, le rapport invite à la création d'un mécanisme de haut niveau pour la mise en place, dans les plus brefs délais, d'équipes dirigeantes et de soutien qui soient satisfaisantes. | UN | ولهذا يدعو التقرير إلى إنشاء آلية رفيعة المستوى لكفالة وجود أفرقة القيادة والدعم المناسبة في أقرب وقت ممكن. |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et le Haut-Commissariat prônent la création d'un mécanisme similaire au sein des forces de sécurité afghanes. | UN | وما فتئت البعثة والمفوضية تدعوان إلى إنشاء آلية مماثلة داخل قوات الأمن الأفغانية. |
En fait, la Feuille de route appelle à la création d'un mécanisme de contrôle et la Norvège estime que ce mécanisme est crucial au succès de la Feuille de route. | UN | وبالفعل، فإن خارطة الطريق تدعو إلى إنشاء آلية للرصد، وتعتقد النرويج أن تلك الآلية حيوية لنجاح خارطة الطريق. |
En tant que signataire du Traité de Tlatelolco, nous appuyons sans réserve les initiatives visant à établir un mécanisme international pour l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وبوصفنا من الموقعين على معاهدة تلاتيلولكو، ندعم بلا تحفظ المبادرات الرامية إلى إنشاء آلية دولية للقضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Le Rapporteur spécial a appelé les États Membres à établir un mécanisme d'enquête doté de ressources suffisantes pour mener des investigations et rassembler des éléments de preuve concernant des violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى إنشاء آلية تحقيق وتزويدها بما يكفي من الموارد لتقصي وتوثيق الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
2. Afin de remédier à cette situation, nous invitons la Conférence d'examen à établir un mécanisme spécial de suivi souple pour la période comprise entre les sixième et septième Conférences d'examen. | UN | 2- وبهدف حل هذه المسألة، يدعى المؤتمر الاستعراضي إلى إنشاء آلية متابعة مخصصة، مرنة بطبيعتها، يُعمل بها في الفترة الفاصلة بين المؤتمرين السادس والسابع لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ces efforts individuels n'ont toutefois pas réussi à créer un mécanisme fiable et efficace permettant aux pays d'obtenir l'assistance voulue. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود الفردية لم ترق إلى إنشاء آلية موثوقة وفعالة لتزويد البلدان بالمساعدة التي ترنو إليها. |
Cependant, il reste à créer un mécanisme consultatif de coordination du respect de la légalité au sens large. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إنشاء آلية تنسيقية واستشارية أوسع نطاقا لسيادة القانون. |
Le Programme, qui souligne la nécessité d'agir à l'échelle nationale, cherche en outre à créer un mécanisme central afin de faciliter l'échange d'informations relatives à la pollution marine due aux activités terrestres. | UN | ويسعى البرنامج كذلك، في الوقت الذي يؤكــد فيه علــى الحاجة إلى القيام بعمل على الصعيد الوطني، إلى إنشاء آلية للمقاصة لتيسير تبادل المعلومات بشأن التلوث البحري من مصادر برية. |
Il faut mettre en place un mécanisme solide de suivi qui dépasse le cadre des réunions officielles. | UN | هناك حاجة إلى إنشاء آلية متابعة قوية تتجاوز الاجتماعات الرسمية. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |
Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
Le débat a culminé en 2001 avec la proposition du FMI de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. | UN | وتُوجت المناقشة في 2001 باقتراح صندوق النقد الدولي الداعي إلى إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
La proposition de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves, et en particulier toute tentative visant à rendre ce mécanisme obligatoire, appelle un examen plus approfondi. | UN | ودعا إلى موالاة النظر بإمعان في الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما أية محاولة لجعل مثل هذه الآلية إجبارية. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui soit juste, transparent, indépendant et impartial. | UN | وأكد المتحدثون في مداخلات عديدة الحاجة إلى إنشاء آلية منصفة وشفافة ومستقلة وحيادية لتسوية الديون. |
L'Iran préconise ainsi la mise en place d'un mécanisme dans le cadre du processus d'examen en réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'application de l'article IV. | UN | وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة. |
Elle a recommandé à l'Afrique du Sud de redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation. | UN | وأوصت بلجيكا جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية وساطة حتى توفر سبل انتصاف متيسرة وسريعة لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. |
Il appelle de ses vœux la mise en place du mécanisme de contrôle et de suivi du Cadre stratégique. | UN | ويتطلع المجلس إلى إنشاء آلية لرصد ومتابعة الإطار الاستراتيجي. |