"إلى إنشاء مراكز" - Translation from Arabic to French

    • à créer des centres
        
    • à établir des centres
        
    • la création de centres
        
    • à ouvrir des centres
        
    • de créer des centres
        
    • créer des centres de
        
    • mise en place de centres
        
    L’Organisation de l’aviation civile internationale a mis en oeuvre un certain nombre de projets visant à créer des centres régionaux de contrôle de la sécurité gérés exclusivement par les pays en développement. UN ونفذت منظمة الطيران المدني الدولي عددا من المشاريع الرامية إلى إنشاء مراكز إقليمية لمراقبة تدابير السلامة تقتصر إدارتها على البلدان النامية.
    En ce qui concerne les personnes âgées, le Président a signé la loi relative aux personnes âgées, qui vise à créer des centres pour les personnes âgées dans chaque municipalité et dans chaque ville et à offrir certains privilèges aux personnes âgées à faible revenu. UN وبالنسبة للمسنين، وقﱠع رئيس الجمهورية على قانون المواطنين المسنين، وهو القانون الذي يسعى إلى إنشاء مراكز للمواطنين المسنين في كل بلدة ومدينة، وينص على توفير امتيازات معينة للمسنين ذوي الدخل المنخفض.
    À cet effet, elle appelle les États à établir des centres de liaison et de coordination entre pays d'origine, de transit et de destination, et à les renforcer. UN ودعت الدول إلى إنشاء مراكز التنسيق المناسبة وتعزيزها، وذلك للتنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمكافحة هذه الجرائم.
    Il l'invite également à établir des centres de développement familial dans toutes les provinces et à les doter de ressources financières adéquates et de personnel qualifié. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إنشاء مراكز للتنمية الأسرية في جميع الولايات وإمدادها بالموارد المالية الكافية والموظفين المؤهلين.
    On note également la création de centres culturels, sportifs et sociaux. UN بالإضافة إلى إنشاء مراكز ثقافية ورياضية واجتماعية.
    Tout en constatant que l'État partie a lancé l'initiative d'un partenariat contre le VIH/SIDA (1998) qui vise notamment à ouvrir des centres de conseils et de traitement pour les personnes atteintes du VIH/SIDA ou de maladies sexuellement transmissibles (MST), le Comité demeure préoccupé par l'incidence élevée et croissante de ces maladies. UN وعلى حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف شرعت في تنفيذ برنامج شراكة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (1998) يهدف في جملة أمور إلى إنشاء مراكز لإسداء المشورة والمعالجة للأشخاص المصابين بهذا الفيروس وبهذه المتلازمة وبالأمراض المنقولة جنسياً إلا أن اللجنة تظل قلقة من ارتفاع وتزايد معدل الإصابات.
    Selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    Plusieurs propositions ont également été avancées, tendant à créer des centres de consultation juridique financés à l'aide de fonds internationaux, qui informeraient les personnes de leurs droits en vertu de l'Accord de paix et des constitutions pertinentes, et dirigeraient les particuliers vers les instances compétentes, afin d'obtenir justice. UN وهناك أيضا اقتراحات عدة تدعو إلى إنشاء مراكز للاستشارات القانونية تمول دوليا وتقوم بتعريف اﻷشخاص بحقوقهم المكفولة باتفاق السلام والدساتير المعنية، وتحيلهم إلى الهيئات المختصة للانتصاف القضائي.
    L'Institut, en collaboration avec la Commission européenne et son Centre commun de recherche, met actuellement en œuvre un projet visant à créer des centres d'excellence pour l'atténuation des risques d'origine chimique, biologique, radiologique et nucléaire. UN ويتعاون المعهد الآن مع المفوضية الأوروبية ومركز البحث المشترك التابع لها في تنفيذ مشروع يرمي إلى إنشاء مراكز تميُّز تُعنى بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    La Malaisie se félicite des efforts visant à créer des centres d'enseignement des sciences et des techniques spatiales auprès des établissements universitaires des pays en développement. UN 38 - وقال إن ماليزيا ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية.
    Il s'agit sans aucun doute d'un domaine dans lequel la communauté internationale peut apporter son appui aux initiatives locales visant à créer des centres de réhabilitation des victimes de violences sexuelles. UN وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي.
    61. Des méthodes de tomographie à mouchetures permettant d'examiner la déformation des érythrocytes et la circulation sanguine sont actuellement mises au point dans le cadre d'un projet d'étude diagnostique de la population par l'examen des érythrocytes. Le projet vise à créer des centres d'analyse diagnostique du sang. UN ١٦ - ويتولى مشروع يتعلق بالتحليل التشخيصي للسكان من خلال دراسة الكريات الحمراء لوضع طرق للتصوير بالنقط لدراسة تشوه الكريات الحمراء وتدفق الدم، وهو يتطلع إلى إنشاء مراكز للتحليل التشخيصي للدم.
    22. Le centre apporte un soutien permanent à d'autres centres de production plus propre et assiste d'autres organisations de la région dans leurs efforts tendant à créer des centres nationaux de production plus propre. UN 22- وقد قدّم المركز دعما متواصلا إلى مراكز أخرى للإنتاج الأنظف ومنظمات أخرى في المنطقة تهدف إلى إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأنظف.
    Il l'invite également à établir des centres de développement familial dans toutes les provinces et à les doter de ressources financières adéquates et de personnel qualifié. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء مراكز للتنمية الأسرية في جميع الولايات وإمدادها بالموارد المالية الكافية والموظفين المؤهلين.
    a) Production d’informations, comme celles liées à un projet sur le terrain visant à établir des centres d’information au Mexique et à Port of Spain; photographies, diagrammes muraux, affiches et autres matériaux visuels; et vidéo présentant le document de fond publié par la CEPALC sur la justice sociale (46 800 dollars); UN )أ( تكاليف اﻹنتاج اﻹعلامي، مثل تلك المتعلقة بمشروع ميداني يهدف إلى إنشاء مراكز تنسيق إعلاميـــة في المكسيك وبورت أوف سبين؛ وصور فوتوغرافية، وخرائط حائطية، وملصقات ومواد بصرية أخرى وشريط فيديو يقدم ملخصا لوثيقة فنية رائدة للجنة عن العدالة الاجتماعية )٠٠٨ ٦٤ دولار(؛
    Ils ont noté avec satisfaction la création de centres de réadaptation, les programmes de vaccination et les mesures de lutte contre la traite des enfants. UN وأشارت مع التقدير إلى إنشاء مراكز إعادة التأهيل وبرامج التحصين والتدابير الرامية إلى التصدي لتهريب الاطفال.
    En encourageant l'institution de l'arbitrage, le Comité a adopté le plan intégré de règlement des différends qui a conduit à la création de centres d'arbitrage régionaux au Caire, à Kuala Lumpur et à Lagos. UN وتعزيزا لمؤسسة التحكيم، اعتمدت اللجنة خطة متكاملة لتسوية المنازعات، أدت إلى إنشاء مراكز تحكيم إقليمية في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس.
    Tout en constatant que l'État partie a lancé l'initiative d'un partenariat contre le VIH/SIDA (1998) qui vise notamment à ouvrir des centres de conseils et de traitement pour les personnes atteintes du VIH/SIDA ou de maladies sexuellement transmissibles (MST), le Comité demeure préoccupé par l'incidence élevée et croissante de ces maladies. UN وعلى حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف شرعت في تنفيذ برنامج شراكة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (1998) يهدف في جملة أمور إلى إنشاء مراكز لإسداء المشورة والمعالجة للأشخاص المصابين بهذا الفيروس وبهذه المتلازمة وبالأمراض المنقولة جنسياً إلا أن اللجنة تظل قلقة من ارتفاع وتزايد معدل الإصابات.
    Pour accroître son appui à ces pays, le programme s'efforce de créer des centres régionaux d'appui en Afrique. UN وبغية زيادة الدعم المقدم إلى هذه البلدان، يسعى البرنامج إلى إنشاء مراكز دعم إقليمية في أفريقيا.
    Outre la mise en place de centres de réadaptation, de centres de crise intégrés, de services médicaux, psychologiques et de consultation et d'une assistance juridique gratuite, des initiatives ont été prises en vue d'établir des tribunaux appliquant une procédure accélérée pour les affaires de violence familiale. UN وبالاضافة إلى إنشاء مراكز تأهيل، ومجمعات لخدمات الأزمات، وخدمات طبية ونفسية واستشارية أخرى ومساعدة قضائية مجانية، اتخذت مبادرات لإنشاء محاكم المسار السريع للعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more