"إلى إيجاد حل سلمي" - Translation from Arabic to French

    • à un règlement pacifique
        
    • trouver une solution pacifique
        
    • d'un règlement pacifique
        
    • au règlement pacifique
        
    • à une solution pacifique
        
    • 'un règlement pacifique de
        
    • à assurer le règlement pacifique
        
    • recherche d'une solution pacifique
        
    • en faveur d'une solution pacifique
        
    Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    La réunion a ensuite suivi les interventions faites par les distingués membres du Groupe de contact et dans lesquelles ils ont réitéré leur soutien constant au peuple du Jammu-et-Cachemire et appelé à un règlement pacifique du conflit. UN ثم استمع الاجتماع بعد ذلك لكلمات ألقاها أعضاء فريق الاتصال الموقرون أكدوا من خلالها دعمهم الدؤوب لأبناء شعب جامو وكشمير داعين إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des pourparlers dans le cadre du processus de paix d'Arusha visant à trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    Deuxièmement, la dernière partie du paragraphe 5 prend note de l'étroite collaboration en vue de la recherche d'un règlement pacifique et durable du conflit en Afghanistan. UN ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان.
    Convaincu que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'intermédiaire impartial et universellement reconnu, doit continuer de jouer le rôle central dans les efforts internationaux visant au règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Le Secrétaire général et son Envoyé personnel doivent poursuivre leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. UN ويتعين على الأمين العام ومبعوثة الشخصي مواصلة جهودهما الرامية إلى إيجاد حل سلمي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violences récentes dans la région et ont appelé à un règlement pacifique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أحداث العنف الأخيرة في المنطقة، ودعوا إلى إيجاد حل سلمي.
    Depuis de nombreuses décennies, la communauté internationale n'a cessé d'appeler à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN لقد ظل المجتمع الدولي، خلال عقود عديدة، يدعو مرارا وتكرارا إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    Réaffirmant que l’Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer le rôle central et impartial qui lui revient dans les efforts déployés à l’échelon international en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    11. Considère qu'il est indispensable de parvenir à un règlement pacifique du conflit, et engage les parties à s'y employer ; UN 11 - تسلم بالحاجة إلى إيجاد حل سلمي للصراع، وتحث الأطراف على العمل على تحقيق تلك الغاية؛
    Il incombe au Gouvernement de ce pays de trouver une solution pacifique à ces problèmes relevant uniquement de ses affaires internes. UN وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد.
    L'Arménie cherche toujours à trouver une solution pacifique au conflit en coopération avec les dirigeants du Haut-Karabakh. UN 43- وظلت أرمينيا تسعى إلى إيجاد حل سلمي للصراع في تعاون مع قادة ناغورني كاراباخ.
    Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution pacifique à cette question et se sont félicités des efforts diplomatiques entrepris dans le cadre des pourparlers à six. UN وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.
    Nous les appelons à mettre de côté leurs intérêts étroits ou sectaires, à renoncer à la violence et à poursuivre sérieusement l'objectif d'un règlement pacifique du conflit dans l'intérêt plus vaste de leur pays et de leur peuple. UN نحن نطلب إليها أن تضع جانبا مصالحها المحلية أو الطائفية، وأن تتحاشى العنــف، وأن تسعى جديا إلى إيجاد حل سلمي للصراع، بما يحقق المصالح الكبرى لبلدها ولشعبها.
    Dans le nord de l'Ouganda, M. Egeland a dit que la situation constituait la situation d'urgence la plus négligée du monde et il a plaidé en faveur d'un règlement pacifique du conflit. UN ووصف السيد إيغلاند، متحدثا عن أوغندا الشمالية، الحالة في تلك المنطقة فاعتبرها أشد حالات الطوارئ إهمالا في العالم، ودعا إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Convaincu que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'intermédiaire impartial et universellement reconnu, doit continuer de jouer le rôle central dans les efforts internationaux visant au règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Le Pakistan a toujours appuyé tous les efforts bilatéraux et multilatéraux visant au règlement pacifique de la question de Palestine sous tous ses aspects. UN وقد ظلت باكستان تدعم باستمرار جميع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية في جميع جوانبها.
    Dans ce contexte, le Conseil appelle à une solution pacifique au conflit en République démocratique du Congo, notamment un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique de dialogue politique, en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشمل ذلك وقف إطلاق النار فورا، وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلمية قوامها الحوار السياسي بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    La République populaire démocratique de Corée a pris le ferme engagement de chercher à négocier un règlement pacifique de la question nucléaire qui l'oppose aux ÉtatsUnis. UN وتلتزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاماً ثابتاً بالسعي إلى إيجاد حل سلمي يتم التفاوض عليه للقضية النووية المطروحة بين الجمهورية والولايات المتحدة.
    Le Conseil demande à toutes les parties de se joindre au processus de négociation destiné à assurer le règlement pacifique du conflit en République de Bosnie-Herzégovine et demande également un cessez-le-feu et une cessation des hostilités immédiats et un échange de toutes les personnes emprisonnées du fait de la guerre. UN " والمجلس يطلب إلى جميع اﻷطراف الانضمام إلى عملية التفاوض الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في البوسنة والهرسك، كما يطلب وقف إطلاق النار فورا والامتناع عن القيام بأعمال عدائية وتبادل كافة اﻷشخاص الذين سجنوا نتيجة للحرب.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux bons offices exercés par le Secrétaire général dans la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة.
    renforcer la coopération avec les groupes d'appui et les institutions et services compétents des Nations Unies, pour aider à militer en faveur d'une solution pacifique au conflit d'Afghanistan. UN تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more