"إلى إيجاد حل سياسي" - Translation from Arabic to French

    • trouver une solution politique
        
    • d'une solution politique
        
    • 'un règlement politique
        
    • à rechercher une solution politique
        
    • à une solution politique
        
    • vœux une solution politique
        
    Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine accueille avec satisfaction et profonde reconnaissance aussi bien les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution politique à la crise que le déploiement de la Mission (OSCE) de vérification au Kosovo. UN وحكومة جمهورية مقدونيا تقدر حق التقدير جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة وترحب بها شأنها في ذلك شأن نشر بعثة التحقق في كوسوفا التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En 1980, lors des grèves lancées dans les villes côtières, il a rédigé une lettre, signée ensuite par 61 intellectuels, demandant aux autorités de trouver une solution politique au conflit. UN في عام 1980 وعندما انتشر الإضراب على الساحل، قام بصياغة رسالة وقَّع عليها 61 مفكرا بعد ذلك تدعو السلطات إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    Le Gouvernement rwandais reste profondément attaché à la recherche d'une solution politique au conflit rwandais dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    L'ONU reste attachée aux principes énoncés dans le communiqué de Genève et résolue à obtenir un règlement politique de la crise. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بالمبادئ الواردة في بيان جنيف وبمواصلة السعي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة.
    Mon Représentant spécial s'est également rendu à Londres et à Nairobi, où il a respectivement rencontré le Ministre des affaires étrangères du < < Somaliland > > et le Président du Puntland. Il a exhorté les deux parties à apaiser les tensions et à rechercher une solution politique par le dialogue. UN 23 - والتقى ممثلي الخاص أيضا بوزير خارجية " صوماليلاند " ، في لندن، وبرئيس بونتلاند، في نيروبي، وحث الجانبين على تخفيف حدة التوترات والسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار.
    La simple présence de la Mission contribue également aux efforts déployés pour trouver une solution politique au conflit. UN إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    Les initiatives visant à trouver une solution politique aux conflits internes dans le pays sont aussi de bon augure pour la stabilité à long terme du pays. UN ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية.
    Le Président du Sénat a souligné qu'il fallait trouver une solution politique plutôt que judiciaire concernant l'avenir du sénateur Bemba. UN وأكد رئيس مجلس الشيوخ الحاجة إلى إيجاد حل سياسي لا حل قضائي لمستقبل بيمبا.
    :: Le 18 juin 2013, les Taliban ont fait part de leur volonté de trouver une solution politique au conflit afghan. UN :: في 18 حزيران/يونيه 2013، أصدرت حركة طالبان بياناً أوضحت فيه استعدادها للسعي إلى إيجاد حل سياسي للنزاع في أفغانستان.
    Il a rappelé que pour le Secrétaire général il n'existait pas de règlement militaire possible du conflit et qu'il fallait de toute urgence trouver une solution politique à l'occasion de la Conférence de Genève. UN وأشار إلى موقف الأمين العام الذي مفاده أنه ما من حل عسكري للنزاع وأن هناك حاجة ماسة إلى إيجاد حل سياسي عن طريق مؤتمر جنيف.
    Le Myanmar est un ferme partisan du droit à l'autodétermination des peuples vivant sur des territoires non autonomes et a donc voté pour le projet de résolution. Il espère que les deux parties continueront de coopérer avec l'Organisation pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وقال إنه نظرا لتأييد ميانمار القوي لحق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، فإن وفده صوَّت مؤيدا لمشروع القرار، وإنه يأمل أن يواصل الطرفان التعاون مع الأمم المتحدة سعيا إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصفة متبادلة.
    Cette union soutient les efforts accomplis pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permettrait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان ويسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير المصير كما توخاه مجلس الأمن.
    À cet égard, il a également réaffirmé la ferme volonté du Maroc de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans les efforts qu'elle déploie pour aider à trouver une solution politique consensuelle recueillant l'adhésion de toutes les parties concernées par le conflit. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن المغرب ما زال ملتزما بقوة بالتعاون مع الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى إيجاد حل سياسي بالتراضي يمكن لجميع الأطراف المعنية بهذا النزاع الالتزام به.
    L'agression est le principal obstacle à la recherche d'une solution politique et elle sape tout processus dans cette voie. UN ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية.
    Nous estimons que les avis consultatifs ne doivent pas entraver la recherche d'une solution politique. UN وفي اعتقادنا أنه لا يجوز للفتاوى أن تعوق السعي إلى إيجاد حل سياسي.
    Le Secrétaire général souligne l'urgence de la recherche d'une solution politique grâce à un dialogue positif. UN وقد أبرز اﻷمين العام الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق حوار بنﱠاء.
    Ils ont en outre condamné la violence à Abyei et appelé à un règlement politique du conflit ainsi qu'à un accord sur le statut final d'Abyei. UN وعلاوة على ذلك، أدانا أعمال العنف التي حدثت في أبيي ودعيا إلى إيجاد حل سياسي للنزاع، وكذلك التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي.
    Convaincu qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit au Kordofan méridional et au Nil Bleu, et soulignant la nécessité et l'urgence d'un règlement politique négocié, fondé sur le respect de la diversité dans l'unité, UN واقتناعا منه بأنه لا يمكن حل النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق بالوسائل العسكرية، وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى إيجاد حل سياسي عن طريق التفاوض، على أساس احترام التنوع في ظل الوحدة،
    Les Nations Unies doivent revenir à leur tâche qui consiste à rechercher une solution politique juste, durable et acceptable pour tous, sans toutefois adopter le point de vue selon lequel les deux parties - une puissance occupante et un territoire occupé - sont sur un pied d'égalité. UN وعلى الأمم المتحدة أن تستأنف مساعيها الرامية إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم يحظى بقبول كلا الطرفين، ولكن دون اتخاذ موقف يضع الطرفين - دولةٌ قائمة بالاحتلال وإقليمٌ محتل - على قدم المساواة.
    Je demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et j'insiste sur la nécessité de parvenir à une solution politique dans la sous-région. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Les titulaires de mandat ont appelé de leurs vœux une solution politique rapide, souhaitant qu'il soit mis fin immédiatement aux violences et aux massacres interethniques. UN ودعا المكلفون بالولايات إلى إيجاد حل سياسي سريع وإلى إنهاء فوري للعنف والتقتيل على أساس عرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more