"إلى اتباع نهج متكامل" - Translation from Arabic to French

    • en faveur d'une approche intégrée
        
    • à une approche intégrée
        
    • une approche intégrée s
        
    • 'une approche intégrée était
        
    • promouvoir une approche intégrée
        
    • une démarche intégrée
        
    • une approche intégrée de
        
    • qu'une approche intégrée
        
    Il est donc important d'abandonner les mesures sectorielles en faveur d'une approche intégrée, coordonnée, pluridisciplinaire, réactive et proactive qui doit être mise en place aux niveaux local, national et international. UN ولهذا فإنه من المهم الانتقال من تنفيذ إجراءات قطاعية إلى اتباع نهج متكامل يكون منسقاً ومتعدد الأنظمة وتفاعلي وفعال ويُطبَّق على المستوى المحلي والمستويين الوطني والدولي.
    Je n'ai cessé de plaider en faveur d'une approche intégrée de la lutte contre la piraterie conjuguant dissuasion, sécurité, primauté de l'état de droit et développement. UN ولقد دعوتُ دوما إلى اتباع نهج متكامل لمكافحة القرصنة يسعى إلى الردع وتحقيق الأمن وسيادة القانون، كما يسعى في الوقت نفسه إلى التطوير.
    En outre, nombre d'initiatives gouvernementales visent à une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع.
    une approche intégrée s'avère nécessaire ainsi que des soins de santé inclusifs, de grande qualité et ayant fait leurs preuves, pour desservir les familles pauvres et marginalisées dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN وتوجد حاجة ماسة إلى اتباع نهج متكامل والأخذ بممارسات جيدة أثبتت جدواها في مجال الرعاية الصحية لصالح الأسر المعيشية الفقيرة في المناطق المهمشة الريفية والحضرية.
    L'Administrateur assistant a reconnu qu'une approche intégrée était nécessaire pour la mobilisation des ressources. UN وأقر مساعد المدير بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل نحو حشد الموارد.
    Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement durable centré sur l'être humain. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    Elle a besoin que l'ONU adopte une démarche intégrée pour régler les problèmes relatifs à la paix, à la sécurité et au développement du continent. UN وتحتاج من الأمم المتحدة إلى اتباع نهج متكامل في حل مشاكل القارة المتعلقة بتحقيق أمنها وسلامها وتنميتها.
    Certaines délégations ont noté qu'une approche intégrée à long terme était nécessaire pour atteindre les objectifs du développement durable. UN ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    S'agissant de la lutte contre la pollution de l'air, les délégations ont plaidé en faveur d'une approche intégrée qui fasse fond sur les progrès et les points forts actuels et tienne compte à la fois du rendement énergétique, de la lutte contre la pollution de l'air et de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN 201 - وفي مجال مكافحة تلوث الهواء، دعت الوفود إلى اتباع نهج متكامل يستفيد من أوجه التقدم وجوانب القوة الراهنة، ويتحقق فيه التكامل بين كفاءة الطاقة ومراقبة تلوث الهواء وخفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    À cet égard, de nombreuses Parties ont appelé à une approche intégrée favorisant les synergies et la coopération entre les institutions participantes. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من الأطراف إلى اتباع نهج متكامل يشجع الاستفادة من أوجه التآزر والتعاون بين المؤسسات المشاركة في طلب إبداء الاهتمام.
    Cette loi dispose que ses principes doivent être inscrits dans toutes les politiques, stratégies et programmes publics, actes normatifs et investissements financiers, appelant ainsi à une approche intégrée à l'égalité entre les sexes. UN ويذكر القانون ضرورة إدراج مبادئه في جميع السياسات والاستراتيجيات والبرامج العامة، واللوائح المعيارية، والاستثمارات المالية، ومن ثم يدعو إلى اتباع نهج متكامل إزاء البعد الجنساني.
    une approche intégrée s'avère nécessaire pour la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, tendant à la création de mécanismes spécifiques dans les institutions concernées ou à l'élaboration de lois. UN وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات.
    L'Administrateur assistant a reconnu qu'une approche intégrée était nécessaire pour la mobilisation des ressources. UN وأقر مساعد المدير بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل نحو حشد الموارد.
    Encore plus que les pays non insulaires, les petits États insulaires en développement doivent promouvoir une approche intégrée de la gestion de leurs ressources en eau en renforçant notamment les institutions susceptibles de jouer un rôle fondamental dans la gestion et l’utilisation écologiquement durables des ressources en eau. UN ٢٧ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    Plus encore que les pays non insulaires, les petits États insulaires en développement doivent promouvoir une approche intégrée de la gestion de leurs ressources en eau en renforçant notamment les institutions qui peuvent jouer un rôle fondamental dans la gestion et l’utilisation écologiquement durables des ressources en eau. UN ٢٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    L'appui de l'ONU à l'Union africaine couvre un vaste éventail de questions, qui sont étroitement liées les unes aux autres et que seule une démarche intégrée permet de traiter efficacement. UN ويغطي الدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي طائفة واسعة من المسائل المترابطة بشكل وثيق، وثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل لمعالجتها بفعالية.
    À la Conférence de Johannesburg sur le développement durable, les représentants ont recommandé une approche intégrée de la formulation des politiques aux niveaux local, national et régional pour les services de transport en vue d'assurer des transports efficaces et sûrs. UN وفي مؤتمر جوهانسبرغ للتنمية المستدامة، دعت الوفود إلى اتباع نهج متكامل في وضع السياسات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي في مجال خدمات النقل بغية توفير نقل آمن وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more