"إلى اتخاذ الخطوات الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • à prendre les mesures nécessaires
        
    • de prendre les mesures nécessaires
        
    Conformément à son mandat, le Comité invite le Parlement à prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne l'application des présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport périodique au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل بموجب الاتفاقية.
    Il invite le Parlement, conformément à son mandat, à prendre les mesures nécessaires en vue de la mise en œuvre des présentes conclusions finales d'ici à la période couverte par le prochain rapport exigé au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    Il invite le Congrès, conformément à son mandat, à prendre les mesures nécessaires concernant l'application des observations finales entre aujourd'hui et la date du prochain rapport aux termes de la Convention. UN وتدعو الكونغرس، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية المتعلقة بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية في الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    Le CPT a recommandé aux autorités chypriotes de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وأوصت اللجنة بأن تعمد السلطات القبرصية إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار.
    Afin de veiller à ce que le Danemark et le Groenland respectent leurs obligations internationales, le Gouvernement danois peut prescrire à l'administration autonome de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter de telles obligations. UN ولضمان امتثال الدانمرك وغرينلاند للالتزامات الدولية يجوز لحكومة الدانمرك توجيه سلطة الحكم الذاتي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لأداء تلك الالتزامات.
    Nous invitons toutes les parties prenantes, les Nations Unies, les gouvernements, la société civile, les entreprises et les particuliers à prendre les mesures nécessaires pour tenir la promesse : UN إننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة، الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والشركات والأفراد، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالوعد:
    En conclusion, l'oratrice espère que l'adoption du projet de résolution incitera l'Argentine et le Royaume-Uni à prendre les mesures nécessaires à sa prompte mise en œuvre. UN وأعربت أخيرا عن أملها في أن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار دفع الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذه بسرعة.
    Le Conseil suprême invite l'Iraq à prendre les mesures nécessaires pour prouver, par la parole et par l'action, ses bonnes intentions à l'égard du Koweït et des autres pays de la région afin d'éviter qu'une telle catastrophe ne se reproduise au Moyen-Orient et de promouvoir la sécurité et la stabilité dans tous les pays de la région. UN ويدعو المجلس اﻷعلى العراق إلى اتخاذ الخطوات الضرورية ﻹثبات نواياه السلمية تجاه دولة الكويت ودول المنطقة قولا وعملا، وذلك من أجل تجنيب المنطقة ويلات تكرار تلك الكارثة، وتحقيق اﻷمن والاستقرار لجميع دول المنطقة.
    Nous appelons les auteurs du projet de résolution III à prendre les mesures nécessaires à Genève pour revenir à la démarche convenue et pour veiller à ce que la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter soit appliquée comme il se doit afin que le Conseil des droits de l'homme et la Troisième Commission puissent continuer d'œuvrer vers le même objectif et de manière cohérente. UN وإننا ندعو مقدمي مشروع القرار الثالث إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في جنيف لاستعادة مساق العمل المتفق عليه، وضمان التنفيذ الملائم للقرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للتو، بحيث يمكن لمجلس حقــوق الإنسان واللجنة الثالثة مواصلة العمل نحو الهدف نفسه بصورة متسقة ومنسجمة.
    Ils continuent de tenir la République arabe syrienne pour responsable du non-respect de son accord de garanties avec l'AIEA et l'appelle à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations en matière de non-prolifération et à coopérer pleinement aux demandes d'accès de l'AIEA à tous les sites, matériels et personnels concernés. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى أن الجمهورية العربية السورية لم تمتثل لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتدعوها إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار وبالتعاون الكامل مع طلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الوصول إلى جميع الأماكن والمواد والأشخاص ذوي الصلة.
    16. Décide d'envisager des mesures supplémentaires pour renforcer l'autorité du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son aptitude à remplir son mandat de coordonnateur des questions d'environnement et, à cet égard, invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour mettre en valeur le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement auprès des principaux organes de coordination des Nations Unies; UN 16 - يقرِّر النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز صوت وقدرة برنامج البيئة على الاضطلاع بولايته الخاصة بتنسيق المسائل البيئية، وفي هذا المجال، يدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هيئات التنسيق الرئيسية التابعة للأمم المتحدة؛
    16. Décide d'envisager des mesures supplémentaires pour renforcer l'autorité du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son aptitude à remplir son mandat de coordonnateur des questions d'environnement et, à cet égard, invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour mettre en valeur le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement auprès des principaux organes de coordination des Nations Unies; UN 16 - يقرِّر النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز صوت وقدرة برنامج البيئة على الاضطلاع بولايته الخاصة بتنسيق المسائل البيئية، وفي هذا المجال، يدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هيئات التنسيق الرئيسية التابعة للأمم المتحدة؛
    100. Les auteurs de la communication conjointe no 6 engagent le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux observations finales formulées par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples concernant le rapport de l'Ouganda. UN 100- دعت الورقة المشتركة 6 إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بشأن تقرير أوغندا(177).
    J'engage les deux parties à prendre les mesures nécessaires pour parvenir à ce que la résolution 1701 (2006) qualifie de solution à long terme qui régirait leurs relations. UN 69 - وأدعو كلا الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بتحقيق حل طويل الأجل ينظم علاقتهما حسب الوصف الوارد في قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    :: Ils continuent de tenir la République arabe syrienne pour responsable du non-respect de son accord de garanties avec l'AIEA et l'appelle à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations en matière de non-prolifération et à coopérer pleinement aux demandes d'accès de l'AIEA à tous les sites, matériels et personnels concernés. UN :: وتواصل الولايات المتحدة اعتبار الجمهورية العربية السورية مسؤولة عن عدم الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعو سوريا إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار والتعاون الكامل مع طلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للوصول إلى جميع الأماكن، والمواد والأشخاص ذوي الصلة.
    L'Union européenne, quant à elle, mettra tout en œuvre pour que les négociations reprennent rapidement, et demande à ses partenaires commerciaux, notamment les principaux acteurs, de prendre les mesures nécessaires pour les relancer et aboutir à un résultat positif. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيبذل قصارى الجهد لتأمين استئناف المفاوضات في وقت مبكر، ويدعو شركاءه التجاريين، وخصوصا العناصر الرئيسية الفاعلة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية ليتسنى بدء المفاوضات من جديد والتوصل إلى نتائج إيجابية.
    Affirment la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la coopération dans le domaine du tourisme, inter alia, par une promotion du tourisme interrégional, une plus grande participation aux foires et l'organisation de manifestations promotionnelles conjointes. UN كما يؤكدون على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز التعاون في مجال السياحة والترويج لها بين/في الإقليمين، بما فيها زيادة المشاركة في المعارض وتنظيم مناسبات الترويج المشتركة.
    Le Conseil de sécurité est demeuré préoccupé par la gravité de la situation économique qui prévalait dans le pays et a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour faciliter le dialogue avec la communauté internationale et de faire pleinement sienne l'approche en matière de partenariat énoncée par le Groupe consultatif spécial du Conseil économique et social après sa visite. UN وظل القلق يساور مجلس الأمن إزاء الوضع الاقتصادي الخطير في البلد ودعا المجلس الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتيسير الحوار مع المجتمع الدولي وإلى إقرار نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد زيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more