"إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • à prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • à prendre toutes les dispositions nécessaires
        
    • à prendre toutes les mesures pour
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    • de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées
        
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب.
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب.
    La réunion a invité la Grèce à prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter les droits et l'identité de la minorité musulmane turque. UN ودعا الاجتماع اليونان إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاحترام حقوق الجماعة التركية المسلمة وهويتها.
    vii) Elle l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; UN تدعوها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛
    J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات.
    Le Rapporteur spécial invite donc le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour aller plus loin dans la mise en œuvre de l'autonomie des universités. UN لذا يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تعزيز استقلالية الجامعات.
    Le CCG et l'UE ont appelé les deux parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et rétablir le calme, et notamment à lever le bouclage des territoires palestiniens occupés. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Appelle le Directeur général de l'UNESCO à prendre toutes les mesures nécessaires pour rechercher les biens culturels et archéologiques exportés illicitement d'Iraq et assurer leur retour à leur pays d'origine. UN تدعو المدير العام لليونسكو إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صُدّرت بشكل غير مشروع من العراق وإعادتها إلى بلدها الأصلي.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'applicabilité directe et l'application uniforme des dispositions de la Convention. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التطبيق المباشر والموحد لأحكام الاتفاقية.
    J'appelle toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et garantir la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans sa zone d'opérations. UN وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها.
    Le Gouvernement est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer la pleine participation des jeunes à la vie socioéconomique, culturelle et politique. UN وتدعو هذه السياسة الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسريع مشاركة الشباب الكاملة في مجالات الحياة الاجتماعية الاقتصادية، والثقافية والسياسية.
    Dans sa lettre, M. Radisic invite également le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à toute utilisation des forces ou des infrastructures de la Force multinationale de stabilisation afin d'exécuter ou d'aider à exécuter ces actes d'agression, et il demande instamment le strict respect du mandat de la Force et l'application correcte de l'Accord de paix. UN ويدعو أيضا السيد راديسيتش في رسالته، مجلس اﻷمن إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي استخدام لقوة أو لهيكل قوة التثبيت في شن العدوان المشار إليه آنفا أو في المساعدة في شنه، وحث على الاحترام التام لولاية قوة تثبيت الاستقرار وللتنفيذ الثابت لاتفاق السلام.
    2. Invite le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour encourager le respect du droit international humanitaire et de l'ensemble des lois, normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'urgences complexes; UN " 2 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح والطوارئ المعقدة؛
    Engage également le Gouvernement nigérian à prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir sans retard au Nigéria un régime démocratique, sans intervention des militaires; UN ٤- تدعو أيضا حكومة نيجيريا إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة الحكم الديمقراطي إلى نيجيريا بدون إبطاء وبدون عراقيل من المؤسسية العسكرية؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة.
    528. Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire en sorte que la législation nationale satisfasse à tous égards aux prescriptions de la Convention. UN 528- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي يستوفي التشريع الوطني مقتضيات الاتفاقية في جميع المجالات.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe, âge et nationalité sur le nombre d'enfants de travailleurs migrants dans les établissements primaires et secondaires, y compris lorsque les enfants ou leurs parents sont en situation irrégulière. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مُصنَّفة بحسب الجنس والسن والجنسية فيما يتعلق بعدد أطفال العمال المهاجرين في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي، بما يشمل الحالات التي يكون فيها الأطفال أو آباؤهم في وضع غير قانوني.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و11/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    Le Comité demande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer effectivement aux enfants nés hors mariage la jouissance de leurs droits sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية يتمتعون بحقوقهم بشكل فعال وعلى قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    En ce qui concerne l'incitation plus particulièrement, il demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بالتحريض، على الأخص، يدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more