Les recommandations contenues dans ce rapport d'évaluation ont donné lieu à des décisions favorables à la quinzième session ordinaire du Sommet de l'Union africaine. | UN | وأدت التوصيات التي خرج بها هذا التقييم إلى اتخاذ قرارات إيجابية في الدورة العادية الخامسة لاجتماع قمة الاتحاد الأفريقي. |
Les dirigeants qui ont été élus par leur peuple sont souvent confrontés à des décisions difficiles. | UN | الزعماء الذين تختارهم شعوبهم غالبا ما يضطرون إلى اتخاذ قرارات صعبة. |
En outre, l'important volume de candidatures pourrait aboutir à des décisions de recrutement discutables, ce qui nuirait à l'efficacité de l'Organisation ainsi qu'à son image d'employeur souhaitant attirer les candidats les mieux qualifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجرد ضخامة هذه الطلبات قد يؤدي إلى اتخاذ قرارات بشأن التوظيف تكون دون الحد الأمثل وتؤثر بصورة سلبية على أداء المنظمة ومكانتها بوصفها رب عمل يحاول اجتذاب أكثر المرشحين تأهيلا. |
Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. | UN | وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني. |
Davantage de connaissances n'aboutissaient pas nécessairement à l'adoption de décisions meilleures ou plus efficaces. | UN | وأشارت إلى أن توفّر المزيد من المعرفة لا يؤدي بالضرورة إلى اتخاذ قرارات أفضل أو أكثر كفاءة. |
J'ai parlé - et j'ai été cité la semaine dernière - de la nécessité de prendre des décisions difficiles. | UN | لقد اقتُبس عني في الأسبوع الماضي ذكري للحاجة إلى اتخاذ قرارات صعبة. |
alliés n’ont fait l’objet d’aucune analyse critique et indépendante, ce qui pourrait conduire à des décisions inefficaces et peu judicieuses aux niveaux stratégique et opérationnel. | UN | وحلفائه، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات مضلَّلَة أو غير فعالة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي. |
Les avantages et les inconvénients des recommandations devaient être analysés minutieusement avant que des négociations intergouvernementales ne conduisent à des décisions opérationnelles. | UN | وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية. |
Les avantages et les inconvénients des recommandations devaient être analysés minutieusement avant que des négociations intergouvernementales ne conduisent à des décisions opérationnelles. | UN | وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية. |
Les délégations ont de ce fait du mal à participer véritablement aux négociations, ce qui, de nouveau, risque d'aboutir à des décisions de mauvaise qualité. | UN | ويضع ذلك صعوبات أمام مشاركة الوفود بفعالية في المفاوضات، مما يؤدي مرة أخرى إلى اتخاذ قرارات ذات نوعية رديئة. |
Le droit de veto s'est révélé irremplaçable pour assurer la coordination des travaux du Conseil et veiller à ce que ce dernier soit en mesure d'arriver à des décisions équilibrées dans le cadre dont il dispose. | UN | وقد أثبت حق النقض أنه أداة لا بديل عنها لضمان أن يكون عمل المجلس منسقا، وأنه يستطيع التوصل إلى اتخاذ قرارات متوازنة في داخل إطاره. |
Lorsque ces trois éléments ne sont pas réunis, on risque d’aboutir à des décisions arbitraires qui risquent d’entraîner l’octroi de dédommagements par le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وعدم توافر هذه العناصر الثلاثة قد يفضي إلى اتخاذ قرارات تعسفية، وبناء على مثل هذه القرارات قد تضطر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى الحكم بالتعويض عن اﻷضرار. |
Il est temps de recommencer à prendre des décisions en pensant aux générations présentes et futures. | UN | حان الوقت للعودة إلى اتخاذ قرارات مفكرين بأجيال الحاضر والمستقبل. |
Il ne faut en aucun cas pousser la Commission à prendre des décisions sans disposer des renseignements voulus, ni utiliser ses résolutions sur la réforme à des fins politiques sans rapport avec celles-ci. | UN | ويتعين الامتناع عن أي محاولة لجر اللجنة إلى اتخاذ قرارات لا تستند إلى المعلومات الملائمة أو استخدام قراراتها للإصلاح لتشجيع برامج سياسية لا صلة لها بالموضوع. |
Les grandes commissions ont tendance à prendre des décisions discrètes sur les questions dont elles sont saisies. | UN | وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها. |
La crise financière que traverse l'Organisation ne doit pas nous amener à prendre des décisions qui transforment l'esprit de réforme que nous partageons. | UN | واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها. |
Par ailleurs, les institutions tirent des enseignements de leurs transactions respectives, ce qui peut les amener à prendre des décisions analogues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستنتج كل مؤسسة معلومات استناداً إلى تجارة المؤسسات اﻷخرى، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى اتخاذ قرارات مماثلة. |
J'espère que la poursuite de ce travail important aboutira à l'adoption de décisions et de mesures concrètes pour remédier aux effets négatifs de la crise financière mondiale. | UN | ويحدوني الأمل في أن يفضي هذا العمل المهم الجاري إلى اتخاذ قرارات وتدابير ملموسة للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
Les États Membres sont donc obligés une fois de plus de prendre des décisions hâtives sous pression. | UN | وقال إن الدول الأعضاء اضطرت بذلك من جديد إلى اتخاذ قرارات متسرعة تحت الضغط. |
L'utilisation d'outils analytiques pour établir des plans de développement plus efficaces peut faciliter la prise de décisions. | UN | ويفضي استخدام أدوات تحليلية تساعد على تحسين صياغة الخطط الإنمائية إلى اتخاذ قرارات أفضل. |
À la suite de cette expérience traumatisante, les Maldives ont soulevé la question de la vulnérabilité des petits États aux menaces extérieures et à l'intervention étrangère, ce qui a conduit à l'adoption de résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعقب تلك التجربة المروعة، أثارت ملديف مسألة ضعف الدول الصغيرة أمام التهديدات الخارجية والتدخل اﻷجنبي، مما أدى إلى اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La Commission a recommandé que l'examen en question débouche sur des décisions orientées vers l'action ainsi que sur un engagement politique et un appui renouvelés en faveur du développement durable. | UN | وأوصت اللجنة بأن يؤدي الاستعراض إلى اتخاذ قرارات ذات منحى عملي وإلى تجديد الالتزام والدعم السياسيين المقدمين للتنمية المستدامة. |