"إلى اتخاذ مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • à prendre des initiatives
        
    • de prendre des initiatives
        
    • d'initiatives
        
    • initiatives visant
        
    • mener des initiatives
        
    Je salue en particulier l'esprit de dialogue et le sens du compromis qui vous ont conduit à prendre des initiatives courageuses et pertinentes pour que la Conférence puisse progresser. UN وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم.
    5. Invite également le Directeur général à prendre des initiatives pour l'application de la Convention consistant par exemple : UN ٥ - تدعو أيضا المدير العام إلى اتخاذ مبادرات من أجل تنفيذ الاتفاقية وعلى سبيل المثال:
    Par conséquent, le Rapporteur spécial a invité le Gouvernement australien à prendre des initiatives afin de réviser les dispositions de la loi qui limitent l’accès à la propriété de la terre des populations aborigènes ou annulent leurs titres de propriété. UN وبالتالي فقد دعا المقرر الخاص الحكومة الاسترالية إلى اتخاذ مبادرات ﻹعادة النظر في أحكام القانون الذي يحد من امتلاك السكان اﻷصليين لﻷراضي أو يلغي حقوق الملكية الخاصة بهم.
    La nécessité de prendre des initiatives efficaces sur le plan de l'offre, notamment d'améliorer la qualité de l'infrastructure, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    La nécessité de prendre des initiatives efficaces sur le plan de l'offre, notamment d'améliorer la qualité de l'infrastructure, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    Le Conseil de sécurité et ses groupes de surveillance de l'application des sanctions ont demandé la prise d'initiatives concrètes en vue de marquer et d'enregistrer les armes et de faciliter ainsi le respect des embargos. UN 46 - وقد دعا مجلس الأمن وأفرقته لرصد الجزاءات إلى اتخاذ مبادرات ملموسة لوسم الأسلحة وتسجيلها لتسهيل تنفيذ الحظر عليها.
    Les initiatives visant à élargir la participation et à promouvoir une culture politique au sein de la population de la région font encore défaut. UN و لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات توسع نطاق المشاركة وتنشر الثقافة السياسية بين أهالي المنطقة.
    Le Rapporteur spécial pourrait être amené à prendre des initiatives en direction du Groupe de travail afin d’étudier des modalités de coopération, notamment dans la recherche de solutions à la discrimination et à l’intolérance affectant les minorités religieuses. UN وقد يضطر المقرر الخاص إلى اتخاذ مبادرات لحمل الفريق العامل على دراسة طرائق التعاون، ولا سيما من أجل إيجاد حلول لمشكلة التمييز والتعصب التي تعانيها اﻷقليات.
    Les États parties ont réaffirmé qu'il incombait particulièrement à ces États d'encourager les pays figurant à l'annexe 2 du Traité de le signer et de le ratifier, et les ont exhortés à prendre des initiatives en ce sens. UN وأكدت الدول الأطراف مجددا على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية كي تشجع بلدان المرفق 2 على التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، ودعت تلك الدول إلى اتخاذ مبادرات في هذا الصدد.
    Divers partenaires et parties prenantes, dont des villes et des associations d'autorités locales, des Etats membres et des réseaux de la société civile seront invités à prendre des initiatives et à engager des activités en consultation et en collaboration avec ONU-Habitat. UN وستُدعى طائفة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم رابطات المدن والسلطات المحلية والدول الأعضاء وشبكات المجتمع المدني، إلى اتخاذ مبادرات وتنفيذ أنشطة بالتشاور والتعاون مع موئل الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous invitons les États du Dialogue à prendre des initiatives pour améliorer l'échange d'information, renforcer l'interaction entre les chambres et harmoniser les normes en vigueur en ce qui concerne le commerce et l'investissement; UN وفي هذا السياق، ندعو الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي إلى اتخاذ مبادرات لتعزيز تبادل المعلومات، وزيادة التفاعل بين الدوائر ومواءمة المعايير فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار؛
    Il a en outre encouragé les pays qui avaient annoncé des engagements en matière d'accès aux marchés en faveur des PMA, et qui ne les avaient pas encore mis en œuvre, à en accélérer l'application, et il a invité d'autres pays à prendre des initiatives similaires. UN وشجع أيضاً البلدان التي أعلنت عن التزامها بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً، ولكنها لم تنفذ هذه الالتزامات بعد بأن تبادر إلى تنفيذها على وجه السرعة، ودعا سائر البلدان إلى اتخاذ مبادرات مماثلة.
    S'agissant de l'accès aux marchés, l'UE avait lancé l'initiative < < Tout sauf les armes > > et le représentant a exhorté les autres pays à prendre des initiatives analogues afin que les produits originaires des PMA soient admis en franchise et hors contingent sur les marchés. UN وفيما يتعلق بالنفاذ إلى الأسواق، قال إنّ الاتحاد الأوروبي قد اتخذ مبادرة " كل شيء ما عدا الأسلحة " ، ودعا البلدان الأخرى إلى اتخاذ مبادرات مماثلة لمنح المنتجات الواردة من أقل البلدان نمواً فرصة النفاذ إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة.
    Il a en outre encouragé les pays qui avaient annoncé des engagements en matière d'accès aux marchés en faveur des PMA, et qui ne les avaient pas encore mis en oeuvre, à en accélérer l'application, et il a invité d'autres pays à prendre des initiatives similaires. UN وشجع أيضاً البلدان التي أعلنت عن التزامها بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً، ولكنها لم تنفذ هذه الالتزامات بعد، على أن تبادر إلى تنفيذها على وجه السرعة، ودعا سائر البلدان إلى اتخاذ مبادرات مماثلة.
    La réunion a appelé à prendre des initiatives positives pour soutenir le dialogue national entre les Iraquiens et endiguer les divisions internes et la violence sectaire. Elle a réitéré son appel pour la < < prohibition de l'effusion de sang musulman > > . UN 62 - ودعا الاجتماع إلى اتخاذ مبادرات إيجابية ترمي إلى دعم الحوار الوطني بين أبناء الشعب العراقي واحتواء الفرقة والعنف الطائفي، مجددا الدعوة إلى " حرمة دم المسلم " .
    4. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à prendre des initiatives appropriées, notamment à organiser des réunions régionales, pour donner suite et effet aux décisions des conférences régionales organisées durant l'Année des Nations Unies pour la tolérance, et à promouvoir plus avant l'esprit qui a présidé à ces conférences; UN ٤ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى اتخاذ مبادرات ملائمة، بما في ذلك عقد اجتماعات إقليمية، لكفالة متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات اﻹقليمية التي يجري تنظيمها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ولزيادة تعزيز الروح التي تبثها تلك المؤتمرات؛
    La nécessité de prendre des initiatives efficaces sur le plan de l'offre, notamment d'améliorer la qualité de l'infrastructure, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    Le rapport indiquait que plus de 10 000 villages avec une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux, et soulignait qu'il était urgent de prendre des initiatives pour remédier à cette situation. UN وأشار التقرير إلى أن أكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين لا تملك أية مرافق طبية وأكد على إلحاح الحاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسة لتحسين هذه الأوضاع.
    La Commission a également demandé à d’autres États pratiquant ce type de pêche au thon de prendre des initiatives analogues afin de réduire leur flotte dans le Pacifique oriental. UN كما دعت الدول والكيانات اﻷخرى التي تقوم بصيد سمك التون على نطاق واسع بواسطة الخيوط الصنارية إلى اتخاذ مبادرات مماثلة فيما يتعلق بتخفيض عدد أساطيلها العاملة في شرقي المحيط الهادئ.
    Reconnaissant que la menace représentée par le terrorisme international exige une riposte globale, à plusieurs niveaux et à long terme, la Nouvelle-Zélande a pris de plus en plus d'initiatives visant à lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN ونيوزيلندا إذ تدرك أن خطر الإرهاب الدولي يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الطبقات وطويلة المدى، تسعى بشكل متزايد إلى اتخاذ مبادرات تهدف إلى معالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب.
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Son attachement au règlement pacifique des conflits l'avait conduit à mener des initiatives attestant véritablement sa prise de position en faveur de la paix. UN وقد أدى التزامها بحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى اتخاذ مبادرات أظهرت بوضوح موقفها المسالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more