"إلى اتفاقية حظر" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention sur l'interdiction
        
    • à la Convention sur les
        
    • de la Convention sur l'interdiction
        
    • de la Convention sur les
        
    • à la convention d'interdiction
        
    • à la Convention pour la répression
        
    De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. UN وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية.
    Il relève exclusivement du droit souverain de chaque État d'adhérer ou non à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وسيبقى من حق السيادة المقصور على كل دولة لوحدها، ما إذا كانــت ستنضم إلى اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أم لا.
    Il convient de mentionner à cet égard que le Bangladesh est le seul pays de sa région à avoir adhéré à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش هي البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision qu'a prise la Jamahiriya arabe libyenne de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'adhérer à la Convention sur les armes chimiques. UN وإننا نرحب بقرار ليبيا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    L'Iraq va aussi adhérer à la Convention sur les armes chimiques et à d'autres instruments internationaux relatifs à de telles armes. UN كما أن العراق سينضم إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمواثيق الدولية الأخرى الخاصة بهذه الأسلحة.
    Je veux parler de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, connue aussi comme la Convention sur certaines armes classiques. UN وإني أشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، والمعروفة أيضا باسم اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    C'est pourquoi l'Inde n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction des mines, et c'est pourquoi elle s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution sur ce sujet. UN ولذلك، لم تنضم الهند إلى اتفاقية حظر الألغام، وامتنعت عن التصويت على القرار المتعلق بهذه المسألة.
    vi) Les Émirats arabes unis ont adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction; UN ' 6` انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدميرها؛
    Je saisis cette occasion pour demander aux États qui ne l'ont pas fait d'adhérer à la Convention sur l'interdiction des mines. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر الألغام، أن تفعل ذلك.
    M. Bustani a uniquement traité d'une partie de la situation au Moyen-Orient lorsqu'il a mentionné plusieurs États en indiquant qu'ils n'ont pas encore adhéré à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN لقد تناول السيد بستاني جانبا من الصورة في منطقة الشرق العربي. فقد ذكر عدة دول قال إنها لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Les États parties demandent instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes chimiques et sur leur destruction. UN تحث الدول اﻷطراف جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement chilien se félicite de l'adhésion de la République arabe syrienne à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN وترحب حكومته بانضمام الجمهورية العربية السورية إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    La délégation brésilienne se félicite qu'il ait été reconnu que la question des armes chimiques avait évolué dans un sens positif, saluant notamment l'adhésion du Gouvernement syrien à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ويرحب وفده بالاعتراف بالتطورات الإيجابية في موضوع الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك انضمام الحكومة السورية إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة،
    Je voudrais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux pays qui sont devenus, l'année dernière, parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (CIAC) : le Liban, l'Iraq et les Bahamas. UN كما أود أن أرحب ترحيبا حارا بالبلدان التي انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة في العام الماضي: وهي البهاما، العراق ولبنان.
    Une des priorités reste de promouvoir et d'obtenir l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction des mines, dans la mesure où certains des États qui ne sont pas parties à la Convention détiennent toujours des stocks importants de mines antipersonnel. UN وما زال دعم الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام وتحقيقــه عالميا من الأولويات، وذلك لأن مختـزنات هائلة من الألغام المضادة للأفراد ما زالت في حوزة الدول غير المنضمـة إلى الاتفاقية.
    L'accession de la République arabe syrienne à la Convention sur les armes chimiques pourrait avoir ouvert la voie à la Convention sur les armes biologiques. UN وقد يفتح انضمامها إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الباب أمام الانضمام لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    L'accession de la République arabe syrienne à la Convention sur les armes chimiques pourrait avoir ouvert le champ à la Convention sur les armes biologiques, mais la situation actuelle dans le pays pose des obstacles évidents à la poursuite du processus. UN وقد يفتح انضمامها إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الباب أمام الانضمام لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، ولكن الوضع الراهن في هذا البلد يفرض صعوبات واضحة على المضي في هذا الأمر.
    En février 2012, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni a rencontré son homologue angolais, lequel a promis que l'Angola accéderait à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, précisant que le retard pris était exclusivement dû à des problèmes de capacités administratives. UN ووعد وزير خارجية أنغولا بانضمام بلده إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، مشيراً إلى أن التأخر يرجع إلى مسائل تتعلق بالقدرات الإدارية فحسب.
    PLAN D'ACTION EN VUE DE PROMOUVOIR L'UNIVERSALITÉ de la Convention sur l'interdiction OU LA LIMITATION DE L'EMPLOI DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES QUI PEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME FRAPPANT SANS DISCRIMINATION UN خطة عمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    1. La Conférence souligne l'importance de l'universalité de la Convention sur les armes chimiques. UN 1- يؤكد المؤتمر أهمية تحقيق انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية.
    La souscription à la convention d'interdiction des armes chimiques; UN :: الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية؛
    Le Gouvernement a approuvé l'adhésion à la Convention pour la répression de et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et des mesures sont actuellement prises pour que le pays y adhère officiellement. UN ووافقت الحكومة على الانضمام إلى اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير وتتخذ اﻵن خطوات للانضمام رسميا إلى الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more