"إلى اتفاقية فيينا" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention de Vienne
        
    • de la Convention de Vienne
        
    • sur la Convention de Vienne
        
    • dans la Convention de Vienne
        
    La référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités dans le projet d'article 4 n'est pas judicieuse. UN وثم قالت إن الإشارة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في مشروع المادة 4 غير ملائمة.
    C'est pourquoi il n'est fait référence qu'à la Convention de Vienne de 1969. UN وهكذا لا يُشار هنا إلاّ إلى اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Une proposition d'inclure à l'article 2 une référence à la Convention de Vienne n'a pas été appuyée. UN ولم يحظ اقتراح بإدراج إشارة إلى اتفاقية فيينا في المادة 2 بالتأييد.
    En d'autres termes, il faudrait à partir de l'étude de l'acte unilatéral de l'État se diriger éventuellement vers les solutions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et non pas suivre la démarche inverse. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون دراسة الأفعال الانفرادية هي نقطة البداية وأن يكون الرجوع إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات للبحث عن حلول، عند الاقتضاء، لاحقا لذلك، وليس العكس.
    On a émis l'avis qu'il serait plus réaliste d'aller au-delà d'une définition strictement fondée sur la Convention de Vienne. UN 185 - وأشار البعض إلى أن وضع تعريف أعم من التعريف الذي يستند بصورة صارمة إلى اتفاقية فيينا هو أمر أكثر واقعية.
    C’est pourquoi il est urgent de lever les incertitudes du régime actuel en ce qui concerne les conséquences pratiques de réserves non admissibles, inertitudes qui ont leur origine dans la Convention de Vienne. UN ولهذا السبب يلزم القيام على وجه السرعة بتبديد جوانب الغموض في النظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة، وهو غموض يعود أصله إلى اتفاقية فيينا.
    Le 20 décembre 1993, l'Ukraine a adhéré à la Convention de Vienne de 1963 sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وفي ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ انضمت أوكرانيا إلى اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    D'autre part, elle a adhéré à la Convention de Vienne pour la couche d'ozone et au Protocole de Montréal relatif a des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, ainsi qu'à ses deux amendements. UN وعلاوة على ذلك انضمت إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وإلى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنزفة لطبقة اﻷوزون وإلى تعديليه.
    Elle estime surtout que le projet recommandé par le Groupe de travail fait excessivement référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités par rapport au Pacte, qui devrait pourtant être la préoccupation centrale du Comité. UN وهي ترى خصوصا أن المشروع الذي أوصى به الفريق العامل يشير بإفراط إلى اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات بالنسبة للعهد الذي يجب مع ذلك أن يشكل اهتمام اللجنة الرئيسي.
    À cet égard, l'État partie se réfère à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et en particulier à son article 28 qui établit le principe de la non-rétroactivité des traités. UN وفي هذا السياق، أشارت الدولة الطرف إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وبصفة خاصة إلى المادة ٢٨ التي ترسي مبدأ عدم رجعية أثر المعاهدات.
    Je me réfère à la Convention de Vienne sur la loi des traités qui stipule qu'un État non partie à un traité n'est pas lié par les dispositions de ce traité. UN وهنا، تشير إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن الدولة التي ليست طرفا في اتفاقية ما، غير ملزمة بأحكام تلك الاتفاقية.
    Cette année, mon pays a ratifié et accédé à quatre conventions majeures relatives à la sécurité nucléaire, et il examine actuellement un projet de loi aux fins d'accéder à la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وفي هذا العام صادق بلدي على أربع اتفاقيات رئيسية للأمن النووي وانضم إليها، ويقوم الآن باستعراض مشروع قانون للانضمام إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Pourtant, le paragraphe 1 soulève la question du renvoi à la Convention de Vienne de 1969 et celle de savoir si un État qui n'est pas partie à celle-ci peut être visé. UN بيد أن الفقرة 1 تثير التساؤل عن الغرض من الإشارة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وعما إذا كان هذا الحكم يشمل الدولة التي ليست طرفا في هذه الاتفاقية.
    Se félicitant que l'Iraq ait rejoint la communauté internationale dans ses efforts pour préserver la couche d'ozone en adhérant récemment à la Convention de Vienne, au Protocole de Montréal et à ses Amendements, UN إذ يلاحظ مع التقدير انضمام العراق إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحفاظ على طبقة الأوزون عن طريق انضمامه حديثاً إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، وبروتوكول مونتريال وكل تعديلاته،
    Consciente des difficultés que l'Iraq s'est imposées en adhérant à la Convention de Vienne, au Protocole de Montréal et à tous ses Amendements peu avant certaines échéances importantes du calendrier d'élimination, UN وإدراكا منه للصعوبات التي يواجهها العراق بانضمامه إلى اتفاقية فيينا وبروتوكول ومونتريال وكل تعديلاته قبل وقت قصير من حلول تواريخ التخلص التام الرئيسية،
    Les experts ont aussi proposé l'adoption de directives multilatérales qui établiraient des principes communs d'application et d'interprétation du droit au sein du droit relatif aux investissements internationaux, qui feraient référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités et aux travaux de la Commission du droit international. UN واقترح الخبراء كذلك مبادئ توجيهية متعددة الأطراف تحدد مبادئ مشتركة لتطبيق وتفسير القانون فيما يتعلق بقانون الاستثمار الدولي، مشيرين إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وإلى عمل لجنة القانون الدولي.
    Enfin, pour ce qui est du projet d'article 8, il convient de définir un ensemble de règles sur les modalités d'extinction et de suspension d'un traité plutôt que de se référer à la Convention de Vienne de 1969. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمشروع المادة 8، ينبغي توفير مجموعة من القواعد المتعلقة بنمط الإنهاء والتعليق بدلا من الإحالة إلى اتفاقية فيينا لعام 1969.
    1.11 Adhésion à la Convention de Vienne sur les drogues, Convention de Palerme UN 1-11 الانضمام إلى اتفاقية فيينا المتعلقة بالمخدرات، اتفاقية باليرمو
    Entre les Pays-Bas et le Yémen, un tel dialogue a eu lieu quant à la réserve formulée par ce dernier État lors de son adhésion à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وقد جرى بين هولندا واليمن حوار من هذا القبيل بشأن التحفظ الذي صاغه اليمن عند انضمامه إلى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    512. L'article premier, consacré à la portée du projet d'articles, s'inspirait largement de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. Il mentionnait les actes juridiques, excluant par là les actes politiques, distinction difficile à établir dont la Commission avait déjà débattu. UN 512- وقال إن المادة 1 بشأن نطاق المشروع تستند إلى حد كبير إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وهي تتناول الأفعال القانونية، وبذا تستبعد الأفعال السياسية، وهو تمييز صعب ناقشته اللجنة فعلياً.
    L’étude des catégories de succession devrait reposer sur la Convention de Vienne de 1983. UN وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    Le Comité note à cet égard que d'autres organismes internationaux ont cherché dans la Convention de Vienne des orientations leur permettant d'interpréter des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن هيئات دولية أخرى قد لجأت إلى اتفاقية فيينا كي تسترشد بها في تفسير قرارات مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more