Le solde inutilisé tient au fait que le taux de vacance de postes a été plus fort que prévu. | UN | يعزى الرصيد الحر إلى ارتفاع معدل الشواغر المتوقع |
La diminution du nombre d'audits est due au taux de vacance élevé au sein de l'équipe de vérificateurs des comptes du BSCI. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات إلى ارتفاع معدل الشغور في فريق مراجعة الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للحسابات. |
Le solde inutilisé tient principalement à un taux de vacance de postes plus élevé que prévu. | UN | ويمكن عزو الرصيد غير المثقل في الدرجة الأولى إلى ارتفاع معدل الشواغر بالنسبة للموظفين. |
La Thaïlande a pratiquement réussi à éliminer la malnutrition du troisième degré en raison surtout du taux élevé de croissance économique qu'elle a connu au cours des 30 dernières années; | UN | وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛ |
Pour la première catégorie, cela s'explique par un taux élevé de vacance des postes de représentant et de représentant adjoint, mais il est à noter que ces postes ont été pourvus depuis lors. | UN | وترجع الأولى في معظمها إلى ارتفاع معدل شواغر وظائف الممثلين ونوابهم. وقد تم شغل تلك الشواغر في وقت لاحق. |
On n'a pas fourni des renseignements suffisants concernant la santé mentale des femmes, eu égard en particulier au taux élevé de divorces, phénomène étrange dans un pays musulman et qu'il faudrait expliquer. | UN | وقالت إنه لم يجر توفير معلومات كافية بشأن الصحة العقلية للنساء، ولا سيما بالنظر إلى ارتفاع معدل الطلاق، وهو ظاهرة من الغريب أن تظهر في بلد إسلامي وينبغي تفسيرها. |
Tel est le cas de l’Azerbaïdjan qui, victime de l’agression arménienne, compte 1 million de réfugiés et de personnes déplacées et a vu les conditions de vie des Azerbaïdjanaises se détériorer considérablement et les taux de mortalité maternelle et infantile augmenter. | UN | وهذا هو الوضع في أذربيجان، التي كانت ضحية للعدوان اﻷرميني، والتي تضم مليونا من اللاجئين والمشردين، والتي شهدت تدهورا كبيرا في الظروف المعيشية لمواطنيها، باﻹضافة إلى ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات والرضع. |
Économies dues au fait que le taux de vacance de postes a été plus fort que prévu, du fait du fort taux de renouvellement du personnel. | UN | ترجع الوفورات إلى ارتفاع معدل الشواغر بالمقارنة بالمعدل المطبق في الميزانية الناتج عن ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
L'écart est dû au fait que le taux de vacance de postes pour l'exercice 2008/09 devrait être plus élevé que prévu en raison de la réduction importante des effectifs de la Mission. | UN | يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي عما كان مسقطاً للفترة المالية 2008/2009 بسبب التخفيض الكبير في حجم البعثة. |
L'écart est dû au fait que le taux de vacance de poste pour l'exercice 2008/09 devrait être plus élevé que prévu en raison de la réduction importante des effectifs de la Mission. | UN | يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي عما كان مسقطاً للفترة المالية 2008/2009 بسبب التخفيض الكبير في حجم البعثة. |
10. Les économies attribuables au taux de vacances de postes élevé ne sont cependant pas suffisantes. | UN | 10- غير أن الوفورات التي تعزى إلى ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة، ليست كافية. |
L'écart est imputable au taux de recouvrement plus élevé auprès du personnel au titre des communications commerciales et au fait qu'il n'a pas été acheté de véhicule de radiodiffusion pour la section de l'information. | UN | يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل استعادة تكاليف الاتصالات التجارية من الموظفين، وكذلك عدم شراء سيارة بث خارجي لقسم الإعلام. |
Ce grand programme a été sujet principalement à un taux de vacance de postes élevé, qui a occasionné des économies au titre des dépenses de personnel de 2 millions d'euros. | UN | وحقق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين تعزى أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور مما نتج عنه توفير 2 مليون يورو. |
S'ajoutant à un taux de croissance démographique élevé (3,8 %), ces facteurs ont affecté le développement social. | UN | وذكر أن هذه العوامل، باﻹضافة إلى ارتفاع معدل نمو السكان الذي يبلغ ٣,٨ في المائة في بلده، قد أثرت على التنمية الاجتماعية. |
En raison du taux élevé d'occupation de toutes les catégories de postes à la MINURSO, il est peu probable que cette méthode entraîne des modifications notables des besoins. | UN | ونظرا إلى ارتفاع معدل شغل جميع فئات الوظائف في البعثة، فمن المستبعَد أن تؤدي هذه المنهجية إلى حدوث أي تغييرات هامة على مستوى الاحتياجات |
Compte tenu du taux élevé de satisfaction et de règlement des litiges, le programme pilote est désormais permanent. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع معدل رضا المستفيدين وارتفاع معدل المتفقين، أصبحت الخطة التجريبية دائمة. |
Pendant la période de l'exécution du budget, le dépassement des coûts au titre du personnel civil s'explique principalement par un taux de déploiement du personnel international et des Volontaires des Nations Unies plus élevé que prévu. | UN | وخلال فترة الأداء، كانت الاحتياجات الإضافية للموظفين المدنيين تُعزى أساسا إلى ارتفاع معدل نشر الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة عمّا كان مدرَجا في الميزانية. |
Le manque d'experts se consacrant aux changements climatiques est dû en partie au taux élevé de renouvellement des spécialistes de cette question. | UN | ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ في جزء منه إلى ارتفاع معدل دوران الخبراء المعنيين بتغير المناخ. |
:: Du fait de ces mesures, le pays manque de ressources financières, ce dont pâtit le secteur privé. Les chefs d'entreprises sont donc contraints de licencier des employés, ce qui fait augmenter les taux de chômage et de pauvreté; | UN | 5 - أدت تلك التدابير إلى نقص الموارد المالية، الأمر الذي انعكس سلبا على القطاع الخاص مما اضطر أصحاب العمل فيه إلى تسريح عمالهم، الأمر الذي أدى إلى ارتفاع معدل البطالة والفقر. |
Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. | UN | ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة. |
La demande continuera de progresser vu le taux élevé d'accroissement de la population et l'augmentation — prévue — du nombre des rapatriés. | UN | وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين. |
Le nombre d'agents recrutés sur le plan national est inférieur aux prévisions en raison d'un taux de vacance de postes plus élevé que prévu. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الموظفين الوطنيين عما كان مقررا إلى ارتفاع معدل الشواغر |
Cela est peut—être dû au taux d'analphabétisme élevé de la région et à l'hostilité des autorités locales à l'égard des initiatives indépendantes. | UN | وقد يكون مرد ذلك إلى ارتفاع معدل اﻷمية في هذه المنطقة وإلى الموقف العدائي الذي تقفه السلطات المحلية من المبادرات المستقلة. |
L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |