Le Comité consultatif souligne néanmoins qu'il faudrait éviter que cette formule ne conduise à des doubles emplois et à un chevauchement des ressources. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشدد على أن هذا الأمر لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية وتداخل في الموارد. |
Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
La création d’une indemnité d’affectation spéciale pour les missions spéciales risquerait de faire double emploi avec l’indemnité de poste. | UN | ولذلك فإن تحديد بدل وظيفة للبعثات الخاصة يمكن أن يؤدي إلى ازدواجية تسوية مقر العمل. |
Le développement des techniques de l'action antimines, aton souligné, se faisait souvent en l'absence de stratégies cohérentes, avec un minimum de coordination et sur la base de besoins présumés plutôt que de besoins réels, d'où le chevauchement d'efforts, une efficacité réduite et un ralentissement des transferts de techniques nouvelles aux utilisateurs. | UN | تم استرعاء الانتباه إلى أن استحداث التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام يجري في أغلب الأحيان دون استراتيجية متساوقة ودون تنسيق كافٍ، وعلى أساس الاحتياجات التي يفترضها مصممو تلك التكنولوجيات لا على أساس الاحتياجات الحقيقية. وقيل إن ذلك أدى إلى ازدواجية الجهود المبذولة، وتناقص الكفاءة وأدى إلى تباطؤ نقل التكنولوجيات الجديدة إلى الجهات المستفيدة. |
Craignant que les activités menées par d'autres organismes dans le domaine du droit commercial international sans coordination avec la Commission n'aboutissent à un gaspillage d'efforts, c'est-à-dire à l'opposé de l'efficacité et de la cohérence dont elle a fait les objectifs de l'unification et de l'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ يقلقها أن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الأخرى في ميدان القانون التجاري الدولي بدون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود وقد لا تتفق والهدف المتمثل في تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي، |
L'expérience a montré que l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraîne des chevauchements inutiles et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع. |
En conséquence, les activités des Contractants engagés par la KOC n'ont pas fait double emploi avec les travaux des Contractants engagés par le Ministère de la défense. | UN | وعليه، فإن أعمال متعهدي شركة نفط الكويت لم تؤد إلى ازدواجية في أعمال متعهدي وزارة الدفاع. |
Le fait de ne pas procéder à cette analyse des applications mises au point en interne pourrait donner lieu à des doubles emplois et créer des problèmes d'interopérabilité et d'intégration. | UN | وقد تؤدي نتائج عدم استعراض وضع التطبيقات الداخلية إلى ازدواجية في الجهود، وإلى مشاكل في قابلية التشغيل البيني وفي الإدماج. |
Le fait de ne pas procéder à cette analyse des applications mises au point en interne pourrait donner lieu à des doubles emplois et créer des problèmes d'interopérabilité et d'intégration. | UN | وقد تؤدي نتائج عدم استعراض وضع التطبيقات الداخلية إلى ازدواجية في الجهود، وإلى مشاكل في قابلية التشغيل البيني وفي الإدماج. |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités que d'autres organes mènent dans le domaine du droit commercial international sans bien les coordonner avec celles de la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités que d'autres organes mènent dans le domaine du droit commercial international sans bien les coordonner avec celles de la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
En outre, cette modalité pourrait faire double emploi avec les travaux des systèmes régionaux, ce qui pourrait provoquer l'émergence de normes régionales et non universelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي هذه الطريقة إلى ازدواجية في عمل النُظم الإقليمية، وربما تؤدي إلى ظهور معايير إقليمية لا معايير عالمية. |
60. Quant au Conseil de tutelle, l'Ouganda n'est pas partisan de lui confier un nouveau mandat car ses activités risqueraient alors de faire double emploi avec celles des autres organes de l'Organisation. | UN | ٦٠ - وأضافت أنه ليس من رأي وفدها إسناد ولاية جديدة لمجلس الوصاية ﻷن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في اﻷنشطة التي تقوم بها بالفعل هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحــدة. |
La création de nouvelles structures bureaucratiques semble superflue et pourrait faire double emploi avec les travaux déjà menés par l'ONU et l'AIEA. | UN | ويبدو أنه ليس من الضروري إقامة هياكل بيروقراطية جديدة لأن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في العمل الذي تؤديه بالفعل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le développement des techniques de lutte contre les mines, aton souligné, se faisait souvent en l'absence de stratégies cohérentes, avec un minimum de coordination et sur la base de besoins présumés plutôt que de besoins réels, d'où le chevauchement d'efforts, une efficacité réduite et un ralentissement des transferts de techniques nouvelles aux utilisateurs. | UN | تم استرعاء الانتباه إلى أن استحداث التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام يجري في أغلب الأحيان دون استراتيجية متساوقة ودون تنسيق كافٍ، وعلى أساس الاحتياجات التي يفترضها مصممو تلك التكنولوجيات لا على أساس الاحتياجات الحقيقية. وقيل إن ذلك أدى إلى ازدواجية الجهود المبذولة، وتناقص الكفاءة وأدى إلى تباطؤ نقل التكنولوجيات الجديدة إلى الجهات المستفيدة. |
Craignant que les activités menées par d'autres organismes dans le domaine du droit commercial international sans coordination avec la Commission n'aboutissent à un gaspillage d'efforts, c'est-à-dire à l'opposé de l'efficacité et de la cohérence dont elle a fait les objectifs de l'unification et de l'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ يقلقها أن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الأخرى في ميدان القانون التجاري الدولي بدون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود وقد لا تتفق والهدف المتمثل في تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي، |
L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج. |
De même, la Commission a estimé que le versement d’une indemnité de résidence distincte comparable à celle que verse la fonction publique de référence ferait double emploi avec les arrangements actuellement applicables. | UN | ووفقا لذلك، ترى اللجنة أن استحداث بدل إعالة منفصل تمشيا مع ممارسة الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية الترتيبات الحالية. |
Cela a conduit à un chevauchement des services, à un gaspillage des ressources et à des solutions désordonnées. | UN | وقد أدى ذلك إلى ازدواجية الخدمات، وإهدار الموارد، واستخدام حلول جزئية. |