"إلى استئصال الفقر" - Translation from Arabic to French

    • à éliminer la pauvreté
        
    • d'éliminer la pauvreté
        
    • à éradiquer la pauvreté
        
    • d'éradication de la pauvreté
        
    • à l'élimination de la pauvreté
        
    • disparaître la pauvreté
        
    • lutte contre la pauvreté
        
    • d'élimination de la pauvreté
        
    En ce sens, la Slovaquie est disposée à appuyer toute proposition visant à éliminer la pauvreté. UN وسلوفاكيا مستعدة في هذا الصدد لدعم كل مقترح يرمي إلى استئصال الفقر.
    L'effondrement économique mondial a porté un rude coup aux efforts mondiaux visant à éliminer la pauvreté. UN وقد سدد الانهيار الاقتصادي العالمي ضربة قوية لجهود العالم الرامية إلى استئصال الفقر.
    Les politiques visant à éliminer la pauvreté doivent être développées d'une façon qui coordonne les efforts visant à l'accroissement des ressources nécessaires à l'élimination de la pauvreté, ainsi que ceux visant à fournir aux gens des chances réalistes de renforcer leurs moyens d'action. UN والسياسات التي ترمي إلى استئصال الفقر ينبغي تطويرها بطريقة تنسق بين الجوانب التي تركﱢز على توسيع الموارد اللازمة لاستئصال الفقر وتلك التي تتيح فرصا واقعية لتمكين الشعب.
    Ce débat a abouti au Consensus de Monterrey, qui a réaffirmé l'urgente nécessité d'éliminer la pauvreté tout en réalisant une croissance et un développement durables. UN وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    36. Intensifier les programmes visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les indicateurs sociaux, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation UN 36- الإسراع في تنفيذ البرامج الهادفة إلى استئصال الفقر وتحسين المؤشرات الاجتماعية، بما فيها الصحة والتعليم
    36. Le Belize accepte cette recommandation et s'efforce de renforcer ses programmes d'éradication de la pauvreté. UN 36- تقبل بليز هذه التوصية وتسعى إلى تعزيز برامجها الرامية إلى استئصال الفقر.
    L'investissement direct dans les projets visant à l'élimination de la pauvreté donnera des résultats rapides et tangibles. UN والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة.
    de contribuer à renforcer les efforts visant à éliminer la pauvreté dans les terres arides, semi-arides et subhumides sèches selon une démarche conforme à la Convention; UN الإسهام في تعزيز الجهود الرامية إلى استئصال الفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة عن طريق اتباع نهج تقره الاتفاقية؛
    L'Afrique du Sud a recommandé à l'Uruguay d'accélérer le processus tendant à éliminer la pauvreté par le biais de programmes et de politiques d'inclusion sociale ciblés. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تعجل أوروغواي بتنفيذ التدابير الرامية إلى استئصال الفقر من خلال برامج هادفة وسياسات للإدماج الاجتماعي.
    L'Argentine appuie pleinement cette nouvelle initiative visant à éliminer la pauvreté en Afrique et à aider les peuples africains sur la voie de l'état de droit, de la croissance et du développement durable. UN فالأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا هذه المبادرة الجديدة الرامية إلى استئصال الفقر من أفريقيا ومساعدة شعوبها للسير على طريق سيادة القانون والنمو والتنمية المستدامة.
    41. L'utilisation d'un cadre fondé sur les droits de l'homme pour les politiques visant à éliminer la pauvreté donne une valeur ajoutée qui n'est pas négligeable. UN 41- إن للاستشهاد بإطارٍ قائمٍ على مراعاة حقوق الإنسان في السياسات الرامية إلى استئصال الفقر قيمة مضافة لا يُستهان بها.
    L'Inde est convaincue qu'encourager le dialogue suppose qu'on élabore des méthodes et des conceptions communes visant à éliminer la pauvreté, promouvoir la notion de durabilité de l'environnement et encourager la coopération nationale et internationale en vue de réduire les disparités économiques et sociales. UN وتعتقد الهند أن عملية تشجيع الحوار ينبغي أن تشمل أيضا صياغة نُهج مشتركة تهدف إلى استئصال الفقر والعمل لتحقيق الاستدامة البيئية وتشجيع التعاون الدولي والتعاون بين البلدان لتقليل حالات عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية.
    FIRDOS s'emploie effectivement à " éliminer la pauvreté extrême et la faim " et à " instaurer un partenariat mondial pour le développement " . UN فهي تسعى إلى " استئصال الفقر والجوع الشديدين " و " إقامة شراكة دولية من أجل التطوير " .
    Les perspectives de réalisation d'un développement durable dépendent de la prise en compte des transports dans la planification urbaine et rurale, dans les décisions relatives aux infrastructures publiques ainsi que dans l'élaboration des politiques et des mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتعتمد آفاق تحقيق التنمية المستدامة على أخذ النقل في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالتخطيط الحضري والريفي وبالبـنى الأساسية العامة وبالسياسات والتدابير الرامية إلى استئصال الفقر وتحقيق المساواة الجنسانية.
    À cet égard, nous saluons avec un vif plaisir le fait que l'examen annuel ministériel, qui s'est tenu à Genève en juillet dernier, se soit concentré sur le thème du renforcement des efforts visant à éliminer la pauvreté et la faim, notamment par le biais du partenariat mondial pour le développement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بسعادة كبيرة بالاستعراض الوزاري السنوي الأول، الذي تم في جنيف في تموز/يوليه من هذا العام، وركز على موضوع تعزيز الجهود الرامية إلى استئصال الفقر والجوع، بما في ذلك من خلال الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    Dans le cadre des efforts visant à éradiquer la pauvreté, il faudra investir principalement dans l'éducation de base, l'assainissement, l'approvisionnement en eau potable, des logements décents, l'approvisionnement en produits alimentaires et l'adoption des infrastructures pour des populations qui augmentent rapidement. UN وإن الجهود التي ترمي إلى استئصال الفقر تتطلب أساسا استثمارات في التعليم الأساسي وفي خدمات النظافة الصحية وإمدادات مياه الشرب النقية وتوفير السكن اللائق وإمدادات الغذاء وبنية تحتية تكفي لسكان بلد يشهد نموا مطردا.
    Il a recommandé à la Barbade d'assurer la durabilité des mesures gouvernementales d'éradication de la pauvreté et de veiller à ce qu'elles tiennent compte des sexospécificités et ne marginalisent pas les femmes. UN وأوصت اللجنة بربادوس بأن تتأكد من استدامة السياسات الحكومية الرامية إلى استئصال الفقر وإدراجها البعد الجنساني وعدم تهميشها للنساء(71).
    La croissance économique était un élément décisif et indispensable, mais elle n'était pas tenable sans équité sociale, et ce n'était pas cela qui ferait disparaître la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي شرط أساسي، ولكن ليس من الممكن استدامة النمو الاقتصادي في غياب العدالة الاجتماعية كما أنه لن يؤدي إلى استئصال الفقر.
    La stabilité du système financier international était fondamentale pour assurer une efficacité aux politiques de lutte contre la pauvreté. UN 8 - وقال إن إقامة نظام مالي دولي أمر ذو أهمية بالغة في وضع سياسات فعالة تفضي إلى استئصال الفقر.
    Des pays à revenu moyen ayant de graves problèmes de dette extérieure ne doivent pas être exclus des plans d'allégement de la dette tant qu'ils mettent en oeuvre des programmes nationaux efficaces d'élimination de la pauvreté. UN وينبغي ألا تستبعد البلدان المتوسطة الدخل التي تعاني من مشاكل ديون خارجية خطيرة من خطط تخفيف أعباء الديون، طالما كانت تنفذ برامج داخلية هادفة إلى استئصال الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more