"إلى استئناف الحوار" - Translation from Arabic to French

    • à reprendre le dialogue
        
    • la reprise du dialogue
        
    • à renouer le dialogue
        
    • une reprise du dialogue
        
    • de reprendre le dialogue
        
    • à reprendre le chemin du dialogue
        
    • reprendre le dialogue dans
        
    Le Président a également engagé tous les signataires de l'Accord à reprendre le dialogue afin de relancer le Gouvernement de réconciliation nationale. UN كما دعا الرئيس جميع الموقعين على الاتفاق إلى استئناف الحوار بهدف عودة حكومة المصالحة الوطنية.
    Le principe des négociations directes s'applique également à la Syrie et au Liban, et le représentant les invite à reprendre le dialogue avec son pays. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    L'Espagne demande la reprise du dialogue bilatéral suspendu en raison du refus de la Puissance administrante de discuter de l'avenir de Gibraltar. UN وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق.
    La communauté internationale souhaite ardemment la reprise du dialogue et des négociations, et se tient prête à aider. UN إن المجتمع الدولي يتوق إلى استئناف الحوار والمفاوضات، ويقف على استعداد لتقديم المساعدة.
    Fidèle à sa position, l'Inde a, au plus haut niveau, invité le Pakistan à renouer le dialogue afin de rechercher une solution pacifique à tous les problèmes qui séparent les deux pays. UN وتمشيا مع هذا النهج المتسق، قامت الهند، على أعلى المستويات، بدعوة باكستان إلى استئناف الحوار من أجل التوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة.
    Il réaffirme que sa délégation attache une grande importance aux travaux de la CFPI et espère que la réunion du Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la Commission permettra une reprise du dialogue. UN وأكد من جديد اﻷهمية التي يوليها وفده ﻷعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية، وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاجتماع الذي سيعقده الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وأساليب عمل اللجنة إلى استئناف الحوار.
    Il salue également l'initiative prise par l'État partie de reprendre le dialogue avec le Comité après une interruption de douze ans et exprime sa satisfaction quant aux renseignements complémentaires fournis oralement. UN وترحب اللجنة أيضاً بمبادرة الدولة الطرف إلى استئناف الحوار مع اللجنة بعد فترة 12 سنة، وتعرب عن ارتياحها للمعلومات الإضافية التي قُدمت شفهياً.
    La Russie, de concert avec les autres membres du < < quatuor > > et avec les États arabes, continuera d'oeuvrer dans la région pour aider les pays voisins à reprendre le dialogue pacifique en vue de résoudre tous les problèmes existants. UN وروسيا، بالتنسيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين ومع الحكومات العربية، ستواصل العمل في المنطقة بغية دفع الجيران من بلدان المنطقة إلى استئناف الحوار السلمي لحل كل المشاكل الحالية.
    Lors de ces rencontres, l'ONU a engagé les autorités du Myanmar à reprendre le dialogue politique avec toutes les parties prenantes, y compris les représentants des groupes ethniques nationaux et les responsables politiques. UN وخلال هذه الاجتماعات، دعت الأمم المتحدة سلطات ميانمار إلى استئناف الحوار السياسي بين جميع الأطراف المعنيين، بمن فيهم ممثلو الفئات الإثنية والزعماء السياسيون.
    J'engage donc les dirigeants libanais à reprendre le dialogue national sous les auspices du Président Sleimane. UN 47 - وهذا ما يدفعني إلى دعوة الزعماء اللبنانيين إلى استئناف الحوار الوطني، برعاية الرئيس سليمان.
    Conformément à la Déclaration du Conseil européen d'Amsterdam, elle appelle les parties à reprendre le dialogue politique, à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'accord intérimaire et de l'accord d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. UN وتمشيا مع اﻹعلان الذي أصدره المجلس اﻷوروبي في أمستردام، يدعو الاتحاد الطرفين إلى استئناف الحوار السياسي، ومتابعة المفاوضـــات بغيــة إحراز التقدم في تنفيذ الاتفاق المرحلي واتفاق الخليـــل، وإحياء محادثات الوضع الدائم.
    Le Secrétaire général demande à toutes les parties concernées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها، إلى استئناف الحوار بغية تهيئة ظروف مستقرة وآمنة، والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية، يكون من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ils ont encouragé les parties à poursuivre les initiatives en vue de la reprise du dialogue et de la relance du processus de paix dans la région. UN وشجعوا الأطراف على الاستمرار في المبادرات المؤدية إلى استئناف الحوار وعملية السلام في تلك المنطقة.
    Dans le même contexte, ma délégation attend avec intérêt la reprise du dialogue avec le Gouvernement français au sujet de l'île de Tromelin. UN وفي نفس السياق، يتطلع وفد بلادي إلى استئناف الحوار مع الحكومة الفرنسية بشأن جزيرة تروملين.
    Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. UN ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار.
    La direction palestinienne, qui est résolue à continuer dans cette voie, peut compter sur le soutien du Comité à toutes initiatives visant à renouer le dialogue politique avec Israël et à faciliter la mise en œuvre des mesures préconisées dans la Feuille de route. UN إن القيادة الفلسطينية مصممة على مواصلة السير على ذلك الطريق، وبوسعها أن تطمئن إلى أن اللجنة ستدعم جميع جهودها الرامية إلى استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل وتمهيد الطريق لتنفيذ التدابير التي نصت عليها خارطة الطريق.
    Le Costa Rica appuie tous les efforts régionaux visant à régler cette question et encourage le Gouvernement constitutionnel et les autorités de facto à renouer le dialogue dans un esprit constructif afin de renforcer la démocratie et de permettre au peuple hondurien de garder l'espoir d'un avenir meilleur, libéré du spectre du militarisme et de l'oppression. UN وتؤيد كوستاريكا جميع الجهود الإقليمية المبذولة لتسوية هذه الحالة وتدعو الحكومة الدستورية وسلطات الأمر الواقع إلى استئناف الحوار بروح بنّاءة، واستئناف عملية بناء الديمقراطية، وإعطاء شعب هندوراس الأمل في مستقبل أفضل، خال من شبح العسكرة والاضطهاد.
    7. Souligne que la situation sur le terrain pour ce qui est de la sécurité, du retour des personnes déplacées et du relèvement et du développement doit être améliorée, et engage les deux parties à renouer le dialogue dans ces domaines sans conditions préalables, en ayant recours à tous les mécanismes en place, y compris les réunions quadripartites; UN 7 - يؤكد وجوب تحسين الحالة على الأرض في مجالات الأمن وعودة المشردين داخليا والتأهيل والتنمية ويدعو كلا الجانبين إلى استئناف الحوار دونما شروط مسبقة في هذه المجالات، باستخدام جميع الآليات الموجودة، بما فيها الاجتماعات الرباعية الأطراف؛
    Nous sommes convaincus que l'internationalisation rapide de l'économie mondiale souligne l'urgence d'une reprise du dialogue Nord-Sud d'une manière constructive et dans un esprit de coopération et de compréhension. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Nous prenons note, à ce sujet, des efforts inlassables conjointement menés par l'Union africaine et le Conseil de sécurité, qui ont finalement obtenu une reprise du dialogue entre le Gouvernement soudanais et les factions belligérantes du Darfour. UN وهنا، نشيد بالجهود الدؤوبة المشتركة للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، التي استطاعت أخيرا أن تعيد السودان والفصائل المتحاربة إلى استئناف الحوار.
    À l'horizon de la campagne électorale de 2015 qui se tiendra dans deux ans, j'engage toutes les parties à redoubler d'efforts en vue de reprendre le dialogue, de normaliser les relations et d'instaurer des conditions propices à une période électorale pacifique et active. UN وقبل سنتين من انطلاق الحملة الانتخابية المزمَع إجراؤها في عام 2015، أدعو جميع الأطراف إلى تكثيف الجهود الرامية إلى استئناف الحوار وتطبيع العلاقات وضمان وضع أسس حملة انتخابية سلميّة وقائمة على المشاركة من الآن.
    L'OMCT regrettait que le dialogue entamé en 2011 ait été interrompu par l'État partie et priait le Comité d'inviter l'État partie à reprendre le dialogue dans le but d'appliquer effectivement la décision concernant la communication no 269/2005. UN وتعرب المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب عن أسفها لأن الحوار الذي بدأ في عام 2011 قد قطعته الدولة الطرف، وتطلب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى استئناف الحوار من أجل التنفيذ الفعال للقرار المتعلق بالشكوى رقم 269/2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more