"إلى استثمارات" - Translation from Arabic to French

    • des investissements
        
    • en investissements
        
    • investir
        
    • un investissement
        
    • en investissement
        
    • aux investissements
        
    • d'investissements
        
    • l'investissement
        
    L'infrastructure exige des investissements considérables, même si l'on constate une amélioration dans le secteur des télécommunications. UN فما زالت البنية التحتية تحتاج إلى استثمارات كبيرة رغم التحسين الذي طــرأ بالفعل على قطاع الاتصالات.
    Il était donc évident que des investissements considérables devaient être réalisés dans le secteur social. UN ولذا فمن الواضح أن هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في القطاع الاجتماعي.
    Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    La délégation marocaine appelle les donateurs à annuler les dettes bilatérales ou à les transformer en investissements. UN ويدعو وفده الجهات المانحة إلى إلغاء الديون الثنائية أو تحويلها إلى استثمارات.
    Enfin, des progrès ont été réalisés pour ce qui est de l'accès à l'eau potable, mais nous devons également investir davantage dans cet objectif fondamental. UN وأخيرا، حدث تقدم بشأن الحصول على مياه الشرب المأمونة، لكن هناك حاجة إلى استثمارات إضافية في هذا الهدف الأساسي.
    Il faudrait pourtant un investissement massif pour constituer une main-d’oeuvre qualifiée et développer les secteurs des transports, des communications et de l’énergie ainsi que les infrastructures correspondantes. UN ورغم ذلك هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة من أجل تنمية قوة عمل ماهرة وتوسيع شبكة الهياكل اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات والطاقة.
    19. Le crédit est le principal moyen par lequel l'épargne se transforme en investissement. UN 19- وتعد الائتمانات القناة الرئيسية التي يتم من خلالها تحويل المدخرات إلى استثمارات.
    des investissements supplémentaires sont toutefois nécessaires à la concrétisation de ces initiatives. UN غير أن ثمة حاجة إلى استثمارات إضافية لتفعيل هذه المبادرات بشكل تام.
    Pour cela, il faudra des investissements politiques, matériels et financiers. UN وهذا بحاجة إلى استثمارات سياسية وعملية ومالية.
    Ces propositions sont étayées par des investissements supplémentaires dans la formation et dans l'informatique. UN وتستند هذه المقترحات إلى استثمارات إضافية في تدريب الموظفين وتكنولوجيا المعلومات.
    Il faut des investissements à long terme dans l'agriculture, un système commercial mondial plus fort et de nouveaux types de cultures. UN نحن بحاجة إلى استثمارات طويلة الأجل في الزراعة، ونظام تجارة عالمي أقوى وأنواع جديدة من المحاصيل.
    des investissements importants sont nécessaires à la modernisation des équipements : les canalisations nécessitent la pose de nouveaux isolants tandis que les soupapes et les commandes doivent être remplacées. UN وهناك حاجة إلى استثمارات ضخمة لتحديث هذه النظم. وهناك حاجة إلى إعادة عزل المواسير واستبدال الصمامات وأجهزة التحكم.
    L'un des principaux problèmes que connaissent de nombreux pays pauvres tient au fait que l'épargne interne n'est pas affectée à des investissements productifs dans le pays. UN وإحدى المشاكل الكبرى في العديد من البلدان الفقيرة هي أن الوفورات المحلية لا توجه إلى استثمارات منتجة في البلد.
    Par exemple, la CNUCED a constaté que dans les pays africains l'épargne privée prend rarement la forme d'avoirs facilement transformables en investissements productifs, principalement en raison de la faiblesse des secteurs financiers. UN فعلى سبيل المثال، وجد أونكتاد أن المدخرات الخاصة في البلدان الأفريقية نادرا ما تحفظ بشكل ودائع يمكن تحويلها بسهولة إلى استثمارات منتجة، ويعود ذلك بمعظمه إلى ضعف القطاعات المالية.
    Il était essentiel, dans le monde d'aujourd'hui, de transformer les surplus mondiaux en investissements productifs. UN وفي عالم اليوم، يُعدّ تصميم آليات لتحويل الفوائض العالمية إلى استثمارات منتجة أمراً أساسياً.
    28. Le principal défi que doit relever le Fonds consiste à trouver le moyen de transformer ses crédits au secteur public en investissements privés. UN ٢٨ - ويتمثل التحدي الرئيسي للصندوق في تحويل قروضه المقدمة إلى القطاع العام إلى استثمارات خاصة.
    On étudiera aussi avec une attention particulière la possibilité de conclure des accords de conversion des créances en investissements dans les services sociaux de base, particulièrement dans les domaines de la population, de la santé et de l’éducation. UN وينبغي أيضا النظر جديا في الاتفاقات التي تنطوي على عمليات تحويل الديون إلى استثمارات في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما في مجال السكان والصحة والتعليم.
    Il faut investir dans les infrastructures et trouver des mécanismes novateurs de financement du développement. UN وهناك حاجة إلى استثمارات في مجال البنية التحتية وإلى آليات تمويل ابتكارية للتنمية.
    Les exportateurs de pétrole devraient utiliser leurs recettes exceptionnelles pour investir dans l'infrastructure et le capital humain au profit des générations futures. UN وينبغي لمصدري النفط أن يوجهوا الإيرادات غير المتوقعة إلى استثمارات في الهياكل الأساسية ورأس المال البشري لمنفعة الأجيال المقبلة.
    Ils nécessiteraient un investissement considérable, même pour les pays relativement avancés sur le plan statistique. UN وستكون هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة حتى بالنسبة للدول الأكثر تقدما من الناحية الإحصائية.
    On pourrait réenvisager l'idée de convertir la dette extérieure en investissement et en projets reconnus pour avoir un impact social. UN ويمكن أن تتمثل إحدى هذه اﻵليات في العودة إلى دراسة فكرة تحويل الدين الخارجي إلى استثمارات أو مشروعات ذات أثر اجتماعي مؤكد.
    Deuxièmement, au cours des dernières années la situation de l'économie et de l'ordre public n'était pas favorable aux investissements à long terme. UN وثانيا، لم تكن اﻷوضاع الاقتصادية والسلمية والنظام في السنوات الحديثة مفضية إلى استثمارات طويلة اﻷجل.
    Ces comptes ne font pas état d'investissements réalisés par T.W. Engineering dans la coentreprise constituée avec House of Trade, ni de recettes dégagées à ce titre. UN ولا تضم هذه الحسابات أي إشارة إلى استثمارات الشركة في مشروع مشترك مع دار التجارة ولا إلى أي دخل متأت منه.
    Concernant l'investissement intérieur, une distinction sera faite entre investissement privé et investissement public. UN وفيما يتعلق بالاستثمار المحلي، سوف يُبحث بمزيد من التفصيل تقسيم الاستثمارات إلى استثمارات خاصة واستثمارات عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more