"إلى استخلاص" - Translation from Arabic to French

    • à tirer
        
    • à conclure
        
    • de dégager
        
    • à en retirer
        
    • en tirer
        
    • pour tirer
        
    • extraction
        
    • tirer les
        
    • tirer des
        
    Il le regrette d'autant plus qu'une réponse positive l'aurait sans doute amené à tirer une conclusion favorable au gouvernement. UN ويأسف الفريق لذلك، خاصة وأن الحصول على رد ايجابي كان سيؤدي، بلا شك إلى استخلاص نتيجة مؤاتية بالنسبة للحكومة.
    Il faudrait accorder une attention accrue aux enseignements à tirer de façon à influer sur les bureaux de pays et les partenaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى استخلاص دروس تسترشد بها المكاتب القطرية والشركاء.
    Le fait de ne pas y adhérer ne peut en soi amener à conclure qu'un détenu n'a pas été traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وأي تقاعس عن التقيد بتلك القواعد لا يؤدي في حد ذاته إلى استخلاص أن الحجز ينتهك إنسانية السجين أو كرامته الذاتية.
    Mais, dans une large mesure, ce que j'ai dit me pousse à conclure que cet organe-ci, l'Assemblée générale, doit jouer un plus grand rôle. UN لكن معظم ما قلته يؤدي بي إلى استخلاص أن هذه الهيئة، الجمعية العامة، عليها أن تقوم بدور أقوى.
    Avec l'assistance de votre Représentant spécial, je m'efforcerai dans cette perspective de dégager des solutions acceptables pour tous, dans l'esprit de concertation et de réconciliation nationale qui s'imposent plus que jamais. UN ومن هذا المنطلق سأسعى جاهدا، بمساعدة الممثل الخاص، إلى استخلاص الحلول التي يمكن أن يقبلها الجميع في ظل روح التشاور والمصالحة الوطنية التي تفرض نفسها اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    3. Compte tenu de l'examen indépendant du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Conseil invite la CNUCED à en retirer des leçons utiles pour les activités qu'elle entreprendra à l'appui du NEPAD. UN 3 - ومراعاة للاستعراض المستقل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يدعو المجلس الأونكتاد إلى استخلاص دروس قيِّمة منه في أنشطته الداعمة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Cela est peut-être vrai dans un contexte particulier, mais on ne peut pas en tirer de conclusions générales. UN وفيما يمكن أن يكون ذلك صحيحاً في سياق بعينه فليس من سبيل إلى استخلاص نتائج عامة من هذا الوضع.
    Elles sont en effet utiles pour tirer les enseignements du mois écoulé et pour réfléchir sur la façon dont les membres du Conseil travailleront à l'avenir. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Il te prendra sous son aile à l'extraction d'Informations. Open Subtitles يمكنه أن يقربك منه عندما تنتقل إلى استخلاص المعلومات
    Il y a des leçons à tirer de cette expérience amère. UN إن الحاجة تدعو إلى استخلاص الدروس من هذه التجربة اﻹنسانية المريرة.
    9. L'expérience du Sri Lanka amène l'intervenant à tirer quatre conclusions. UN 9- وأردف قائلا إن تجربة سري لانكا دفعته إلى استخلاص أربعة استنتاجات.
    Il a prononcé la clôture de la troisième réunion du Forum de Durban en invitant tous les participants à tirer de multiples enseignements de la réunion. UN واختتم الاجتماع الثالث لمنتدى ديربان بدعوة كل المشاركين إلى استخلاص دروس متعددة من هذا الاجتماع.
    Nous appelons les participants à tirer les enseignements des réunions précédentes en vue d'assurer le succès de la prochaine Conférence. UN وندعو المشاركين إلى استخلاص الدروس من الاجتماعين السابقين، لكفالة تحقيق نتيجة مثمرة وهادفة في الاجتماع القادم.
    Elle a fait observer qu'en approuvant ce recrutement, on inciterait un ou plusieurs donateurs à tirer des conclusions qui risquaient d'avoir une incidence globalement négative sur le financement du FNUAP. UN وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق.
    Elle a fait observer qu'en approuvant ce recrutement, on inciterait un ou plusieurs donateurs à tirer des conclusions qui risquaient d'avoir une incidence globalement négative sur le financement du FNUAP. UN وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق.
    L'étude des rapports et recommandations, des connaissances accumulées par l'Organisation et de l'expérience des soldats de la paix sur place l'amènent à conclure qu'il faut renforcer l'outil dont l'ONU dispose dans ce domaine, et qu'il faut le faire à l'heure actuelle. UN وكل ما يتصل بالأمر من تقارير وتوصيات، وما تجمع لدى المنظمة من معرفة، وما اكتسبته قوات حفظ السلام من خبرة ميدانية، يفضي إلى استخلاص أن أداة الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن تعزز على الفور.
    Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants. UN بيد أن تحليلا لتطور البيئة الدولية يؤدي بنا إلى استخلاص نتيجة مرة، وهي أن الأنماط الفكرية المقولبة من الخصومة لا تزال حية.
    L'objectif de toute évaluation est d'établir des conclusions sur les activités menées, de formuler des recommandations et de dégager des enseignements. UN ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة.
    Les initiatives pilotes devraient aussi permettre de dégager des enseignements et des méthodes qui peuvent influer sur la conception et l'exécution par le PAM de ses programmes et projets, de manière à garantir que les petits exploitants, qui sont aussi habituellement des bénéficiaires potentiels de l'assistance alimentaire du Programme, reçoivent un soutien. UN كما تهدف مشاريع الشراء من أجل التقدم التجريبية إلى استخلاص دروس ونُهُج يمكنها أن تؤثر على تصميم البرنامج وتنفيذه لبرامجه ومشاريعه لضمان توفير الدعم لمزارعي الحيازات الصغيرة، الذين يـُعتبرون عادة من المستفيدين المحتملين من المساعدة الغذائية التي يقدمها البرنامج.
    3. Compte tenu de l'examen indépendant du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Conseil invite la CNUCED à en retirer des leçons utiles pour les activités qu'elle entreprendra à l'appui du NEPAD. UN 3 - ومراعاة للاستعراض المستقل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يدعو المجلس الأونكتاد إلى استخلاص دروس قيِّمة منه في أنشطته الداعمة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il faut en tirer les enseignements car les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire et les actes de barbarie sauvage auxquels nous avons assisté dans diverses régions du monde au cours des dernières années sont un affront à l'humanité. UN ونحن في حاجة إلى استخلاص العبر منها ﻷن الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، واﻷفعال الهمجية والوحشية التي شهدناها في مختلف بقاع المعمورة في السنوات اﻷخيرة إنما هي إهانة ﻹنسانيتنا المشتركة.
    Elles sont en effet utiles pour tirer les enseignements du mois écoulé et pour réfléchir sur la façon dont les membres du Conseil travailleront à l'avenir. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Je pourrais accepter la promotion à l'extraction d'Informations. Open Subtitles يمكنني أن اقبل الترقية و النقل إلى استخلاص المعلومات
    Si quelques progrès ont été enregistrés, il convient maintenant de tirer les leçons de l'expérience moyennant l'évaluation de ces projets. UN وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع.
    On pouvait tirer des enseignements intéressants de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles les questions concernant les peuples autochtones avaient occupé le devant de la scène. UN فقد أدت السرعة والفعالية اللتان برزت بهما القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين إلى استخلاص دروس هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more