"إلى استرداد" - Translation from Arabic to French

    • à recouvrer
        
    • que la récupération
        
    • à récupérer
        
    • de recouvrer
        
    • le recouvrement
        
    • le remboursement
        
    • de récupérer
        
    • au recouvrement
        
    • à la récupération
        
    • à une récupération
        
    • à un recouvrement
        
    • est du recouvrement
        
    • à obtenir la restitution des
        
    • remboursement de sommes correspondant
        
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد.
    Concernant le projet no 53613, Atkins tient à récupérer la contribution correspondante prévue au budget. UN وبشأن المشروع رقم 53613، تسعى شركة آتكينز إلى استرداد مبلغ المساهمة في المشروع المحدد في الميزانية.
    Par ailleurs, la mission a reçu du Siège l’ordre de recouvrer les sommes qui lui étaient dues au titre de son économat. UN ووجﱠه المقر البعثة أيضا إلى استرداد تكاليف عمليات المخزن العسكري بها.
    Avec la collaboration des missions, il prend des mesures susceptibles de déclencher le recouvrement nécessaire des trop-payés selon que de besoin. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني مع البعثات لبدء إجراءات تفضي إلى استرداد ما يلزم من مدفوعات زائدة، حيثما انطبق ذلك.
    39. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 39- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    J'espère que la poursuite du programme de désarmement permettra non seulement de récupérer de nouvelles armes mais, surtout, rassurera la population, et que celle-ci n'aura plus la hantise de voir les réseaux paramilitaires, tant haïs, faire de nouveau régner la terreur. UN وآمل في ألا يؤدي استمرار برنامج نزع السلاح إلى استرداد المزيد من اﻷسلحة فحسب بل وهذا هو اﻷهم، أن يفضي أيضا إلى طمأنة السكان بأن الشبكات العسكرية البغيضة لن تمارس على اﻹطلاق حكم الرعب مرة أخرى.
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Celleci cherche maintenant à recouvrer les ITL 9 533 677 restantes que lui devrait Nuovo Pignone. UN وتسعى شركة أليترا الآن إلى استرداد المبلغ المتبقي وقدره 677 533 9 ليرة إيطالية تدعي أنه مستحق على شركة نووفو بيجنوني.
    Les gouvernements qui cherchent à recouvrer des avoirs ne sont souvent pas préparés pour les procédures longues et complexes qui les attendent. UN فكثيرا ما تكون الحكومات الساعية إلى استرداد الموجودات غير مستعدة للتعامل مع الإجراءات الواسعة النطاق التي تواجهها.
    Comme les années précédentes, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في الأعوام السابقة، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدمات من الوحدة.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN وفي معظم الأحيان يحدث الاسترداد بنشره بين عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من المدفوعات المؤقتة أثناء تنفيذ العقد.
    En outre, les mesures visant à récupérer les gaz provenant des décharges et des stations d'épuration des eaux usées doivent en principe atténuer sensiblement ces émissions. UN وبالاضافة إلى، ذلك يتوقع أن تحقق التدابير الرامية إلى استرداد الغاز من مدافن القمامات ومرافق معالجة مياه المجارير، ﻷغراض الطاقة في معظم اﻷحيان، تخفيضا هاما في انبعاثات الميثان.
    Le PNUD s'efforçait de recouvrer les fonds perdus, tâche rendue difficile par le fait que les responsables étaient souvent dans l'incapacité de rembourser et que les poursuites judiciaires étaient coûteuses. UN وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استرداد الأموال الضائعة، وتلك مهمة تمثل تحديا نظرا لأن المسؤولين عن ذلك لم يفلحوا في السداد غالبا، وكانت الإجراءات القانونية مضنية.
    Le Comité encourage l'Administration à poursuivre ses efforts pour assurer le recouvrement des créances de cette nature. UN ويشجع المجلس الإدارة على أن تواصل جهودها الرامية إلى استرداد ديون الموظفين غير المسددة.
    38. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    Le démantèlement manuel permet de récupérer non seulement des composants en état de fonctionner mais aussi des matériaux propres destinés à la récupération tels que les boîtiers d'acier. UN ويؤدي التفكيك اليدوي لا إلى استرداد المكونات العاملة وحسب بل أيضاً إلى استرداد مواد نظيفة، مثل علب الحديد الصلب.
    La proposition était la plus propice au recouvrement des coûts réels et on ne proposait pas que tel ou tel donateur bénéficie d'un traitement spécial. UN وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين.
    Le démontage manuel aboutit à la récupération non seulement de composants en état de fonctionner mais aussi de matériaux propres destinés à la récupération tels que les boîtiers d'acier. UN ويؤدي التفكيك اليدوي لا إلى استرداد المكونات العاملة وحسب بل أيضاً إلى استرداد مواد نظيفة، مثل علب الحديد الصلب.
    Cette démarche aboutit à une récupération particulièrement efficace des matériaux des équipements informatiques; en réduit le plus possible la perte et l'élimination finale; et réduit la consommation d'énergie, l'émission de gaz à effet de serre et d'autres impacts négatifs sur l'environnement et la santé. UN وتؤدي هذه العمليات إلى استرداد المواد من المعدات الحاسوبية بكفاءة عالية؛ والتقليل من خسارة المواد القيمة ومن التخلص النهائي منها، والحد من استخدام الطاقة وتوليد غازات الاحتباس الحراري وسائر الآثار السلبية البيئية والصحية.
    Cette facturation ne correspond pas à un recouvrement intégral des coûts. UN ولا تستند هذه الرسوم إلى استرداد التكاليف بالكامل.
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre la politique de diffusion sur l’Internet du Recueil des Traités des Nations Unies et des Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, en tenant compte des besoins des États, et en particulier des pays en développement, pour ce qui est du recouvrement des coûts, et le prie de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session; UN ١١ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة تطوير سياسة ترمي إلى إتاحة الوصول عن طريق شبكة اﻹنترنت إلى مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الجوانب المودعة لدى اﻷمين العام، واضعة في اعتبارها حاجات الدول، وبشكل خاص البلدان النامية، إلى استرداد التكاليف المترتبة على ذلك، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛
    L'auteur n'a pas cherché à obtenir la restitution des biens de sa mère dans le nouveau délai de six mois qui avait commencé à courir le 1er novembre 1994. UN ولم يسع صاحب البلاغ إلى استرداد عقار والدته في غضون فترة الستة أشهر الجديدة التي بدأت من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more