recommandée 96. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Maksoud, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 96- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة " شركة عبد المقصود " ، بعدم دفع أي تعويض. |
224. Se fondant sur ses constatations concernant les réclamations présentées par la République arabe syrienne, le Comité ne recommande aucune indemnisation. | UN | 224- يوصي الفريق استنادا إلى استنتاجاته بشأن المطالبات المقدمة من الجمهورية العربية السورية، بعدم دفع أي تعويض. |
42. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par SHAL, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 42- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة شركة " شال " ، بعدم دفع أي تعويض. |
Ma délégation ne saurait s'associer à un rapport non fondé rédigé par un Rapporteur spécial qui n'est même pas venu expliquer à la Commission comment il était arrivé à ses conclusions sans aucune enquête. | UN | لا يمكن لوفد بلدي أن يؤيد تقريرا لا تدعمه اﻷدلة قدمه ممثل خاص، لم يمثُل حتى أمام اللجنة لتوضيح الطريقة التي توصل بها إلى استنتاجاته دون أية استقصاءات. |
Dans son rapport, le groupe présente également ses conclusions préliminaires fondées sur la collecte et l'analyse de l'information auxquelles il a procédé et les méthodes qu'il a utilisées pour parvenir à ses conclusions. | UN | ويصف التقرير أيضا النتائج الأولية التي توصّل إليها فريق أصدقاء الرئيس استنادا إلى المعلومات المجمّعة والتحليل الذي أُجري حتى الآن، والمنهجية التي يستخدمها الفريق للتوصل إلى استنتاجاته. |
Dans son rapport, le groupe présente également ses conclusions préliminaires fondées sur la collecte et l'analyse de l'information auxquelles il a procédé et les méthodes qu'il a utilisées pour parvenir à ses conclusions. | UN | ويصف التقرير أيضا النتائج الأولية التي توصّل إليها فريق أصدقاء الرئيس استنادا إلى المعلومات المجمّعة والتحليل الذي أُجري حتى الآن، والمنهجية التي يستخدمها الفريق للتوصل إلى استنتاجاته. |
313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. | UN | ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر. |
1. Le Conseil pourrait appeler l’attention de ses commissions techniques sur ses conclusions concertées 1996/1 relatives à l’élimination de la pauvreté. | UN | ١ - يمكن للمجلس أن يوجه انتباه لجانه الفنية إلى استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٦/١ بشأن القضاء على الفقر. |
89. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par China Ningxia, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 89- يوصي الفريق، استنتاداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة مؤسسة " نينكسيا الصينية " ، بعدم دفع أي تعويض. |
198. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Brückner, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 198- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة شركة " بروكنر " ، بعدم دفع أي تعويض. |
219. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de la République tunisienne, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 219- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بخصوص مطالبة الجمهورية التونسية، بعدم منح أي تعويض. |
64. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Eteco, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité d'un montant de US$ 8 657. | UN | 64- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة " إيتيكو " ، بدفع تعويض قدره 657 8 دولاراً أمريكياً. |
312. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société SwedPower, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 312- استناداً إلى استنتاجاته فيما يتعلق بمطالبة شركة " سويد باور " يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
472. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par le Consortium, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 2 406 534. | UN | 472- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة " مي كونسورتيوم " ، بتعويض قدره 534 406 2 دولاراً. |
134. Le Comité renvoie à ses conclusions, formulées dans les paragraphes 113 à 119 du présent rapport concernant les pertes subies au moment du transbordement. | UN | 134- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في الفقرتين 113 و119 المتعلقتين بالخسائر الناجمة عن تعقيب الشحن. |
Le Groupe de travail note que, pour parvenir à ses conclusions et à ses recommandations, il n'a tenu compte que des suggestions de l'équipe spéciale qu'il souhaiterait mettre en exergue à l'heure actuelle, sans pour autant déprécier ou ignorer d'autres suggestions pour l'instant laissées de côté. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أنه لم يعكس عند توصله إلى استنتاجاته وتوصياته إلا اقتراحات فرقة العمل الرفيعة المستوى التي يود أن يؤكد عليها في الوقت الراهن، دون أن يقلل بأي شكل من الأشكال من شأن الاقتراحات الأخرى التي لم يشملها تقريره في المرحل الراهنة، أو يتجاهلها. |
Le Conseil, se référant à ses conclusions du 8 avril, a rappelé qu'il demeure résolument favorable à ce que la communauté internationale exerce le maximum de pressions sur le Président Milosevic et son régime, pour qu'ils mettent fin à l'effroyable campagne de déportations, de tortures et de meurtres qu'ils mènent au Kosovo et qu'ils acceptent les cinq exigences formulées par la communauté internationale. | UN | أشار المجلس إلى استنتاجاته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل، وأعرب عن تأييده القوي والمستمر لممارسة المجتمع الدولي ﻷقصى ضغط على الرئيس ميلوسوفيتش ونظامه لوقف حملته الوحشية للترحيل القسري، والتعذيب والقتل في كوسوفو وقبول مطالب المجتمع الدولي الخمسة. |
En arrivant à ses conclusions concernant la première tranche, le Comité a tenu compte de ce que, d'une manière générale, seuls les citoyens koweïtiens ont le droit de posséder des biens immobiliers sis au Koweït Voir par exemple le décret Amiri d'août 1976 et la loi No 74 de 1979 (qui régit le droit de propriété de biens immobiliers par des non-Koweïtiens). | UN | وقد وضع الفريق في اعتباره لدى الوصول إلى استنتاجاته في الدفعة الأولى، أن ملكية العقارات في الكويت مقصورة عموماً على الرعايا الكويتيين(260). |
En arrivant à ses conclusions concernant la première tranche, le Comité a tenu compte de ce que, d'une manière générale, seuls les citoyens koweïtiens ont le droit de posséder des biens immobiliers sis au Koweït Voir par exemple le décret Amiri d'août 1976 et la loi No 74 de 1979 (qui régit le droit de propriété de biens immobiliers par des non—Koweïtiens). | UN | وقد وضع الفريق في اعتباره لدى الوصول إلى استنتاجاته في الدفعة الأولى، أن ملكية العقارات في الكويت مقصورة عموماً على الرعايا الكويتيين(260). |
313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. | UN | ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر. |