"إلى استيراد" - Translation from Arabic to French

    • à importer
        
    • d'importer
        
    • importations
        
    • à en importer
        
    • l'importation
        
    • 'importer pour
        
    D'une part, elles affirment que les pouvoirs publics tendent à importer davantage de riz qu'il n'est nécessaire pour faire face aux pénuries anticipées. UN ويؤكد الفلاحون على وجه الخصوص أن الحكومة تميل إلى استيراد كمية أكبر من العجز المتوقع.
    Le blocus oblige Cuba à importer de pays lointains des médicaments, du matériel médical et des produits santé, et donc à payer des frais de transport sensiblement plus élevés. UN وتضطر كوبا بسبب الحصار إلى استيراد الأدوية والمعدات الطبية ومنتجات تحسين الصحة من بلدان نائية، مما يؤدي إلى رفع تكاليف الشحن بشكل كبير.
    Il s'est confirmé que l'Iraq avait à diverses reprises importé ou cherché à importer des articles que le Plan CVC lui faisait l'obligation de déclarer. UN وتم تحديد عدد من الحالات التي استورد فيها العراق أو سعى إلى استيراد مواد لها صلة بالقذائف كان يتعين أن يعلنها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Faute d'accès au marché américain, Cuba n'a d'autre choix que d'importer ses intrants à partir de marchés plus éloignés, avec les surcoûts et les retards de livraison que cela comporte. UN ونتيجة لعدم استطاعة كوبا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، فإنها تضطر إلى استيراد اللوازم من أسواق بعيدة مع ما ينطوي عليه ذلك من زيادة على السعر المعتاد، وتأخر في وصول المنتجات.
    Le Koweït déclare avoir été contraint, immédiatement après la libération, d'importer pour la première fois du pétrole afin de répondre aux besoins du marché intérieur en énergie. UN وتدعي الكويت أنها قد اضطرت، عقب تحريرها مباشرة، إلى استيراد النفط لأول مرة من أجل تلبية احتياجاتها المحلية من الطاقة.
    Le Timor-Leste doit néanmoins importer des quantités considérables de produits alimentaires pour faire face aux besoins du pays. À long terme, il serait souhaitable que les importations ne soient qu'un complément à la production nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى استيراد كمية هائلة من الغذاء لتلبية احتياجات البلاد ومن المستصوب، في الأجل الطويل، ألا تكون الواردات إلا مكملاً للإنتاج الداخلي.
    Cette phase avait également pour objectif de restaurer la production le plus vite possible à un niveau suffisant pour satisfaire les besoins intérieurs du Koweït en pétrole et ne plus avoir à en importer de l'étranger. UN وتهدف هذه المرحلة أيضاً إلى إعادة الانتاج بأسرع ما يمكن إلى مستوى كاف للوفاء باحتياجات الكويت المحلية من النفط وإنهاء الحاجة إلى استيراد النفط من الخارج.
    Le manque d'électricité reste préoccupant, l'importation d'électricité ayant entraîné un déficit budgétaire. UN كما أن عدم كفاية الطاقة الكهربائية يبقى مصدر قلق لأن الحاجة إلى استيراد الكهرباء أدت إلى عجز مالي.
    . Ces chiffres révèlent que les pays d'Asie qui connaissent une expansion économique rapide devront sans doute surmonter leur réticence à importer de la main-d'oeuvre étrangère. UN وتشير هذه اﻷرقام إلى أن البلدان التي تنمو اقتصاداتها نموا سريعا في آسيا قد تضطر إلى استيراد العمال اﻷجانب، على الرغم من ترددها في ذلك، لكي تظل قادرة على المنافسة.
    L'activité économique consiste pour près des deux tiers à importer clandestinement des marchandises à Gaza, activité qui tend à supplanter l'économie formelle. UN فنحو ثلثي النشاط الاقتصادي يُوجّه إلى استيراد السلع بصورة غير رسمية إلى غزة، مع ما يترتب على ذلك من تقليص لحجم الاقتصاد الرسمي.
    Le projet d'articles ne doit pas viser à codifier de nouveaux droits ni à importer des concepts provenant d'organismes régionaux tels que la Commission européenne ou la Cour européenne des droits de l'homme, mais plutôt à refléter les principes juridiques bien établis énoncés dans des conventions internationales relatives aux droits de l'homme ratifiées par de nombreux États. UN وأكد أنه لا ينبغي السعي من خلال مشاريع المواد إلى سن حقوق جديدة، أو إلى استيراد مفاهيم من هيئات إقليمية مثل المفوضية الأوروبية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'embargo oblige Cuba à importer de pays lointains des médicaments, des équipements médicaux et des produits ayant un effet bénéfique sur la santé, avec des frais de transport sensiblement plus élevés. UN واضطرت كوبا بسبب الحصار إلى استيراد الأدوية والمعدات الطبية ومنتجات تحسين الصحة من بلدان نائية، مما أدى إلى رفع تكاليف الشحن بشكل كبير.
    De 1980 à 1985 puis de 1990 à 1995, le Maroc a connu des vagues de sécheresse qui l'ont contraint à importer de grandes quantités de céréales, surtout de blé panifiable, afin de répondre aux besoins de la population. UN وخلال الفترتين من 1980 إلى 1985 ومن 1990 إلى 1995، تعرض المغرب لموجات من الجفاف اضطر على أثرها إلى استيراد كميات كبيرة من الحبوب، وخصوصا قمح الخبز، لتلبية احتياجات السكان.
    La libéralisation économique actuelle oblige les pays qui se suffisaient à eux-mêmes en matière de nourriture à importer désormais des produits agricoles. UN ويضطر النموذج الاقتصادي الحر المطبق في الوقت الراهن، البلدان التي كانت تحقق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية، إلى استيراد المنتجات الزراعية.
    Le Koweït déclare avoir été contraint, immédiatement après la libération, d'importer pour la première fois du pétrole afin de répondre aux besoins du marché intérieur en énergie. UN وتدعي الكويت أنها قد اضطرت، عقب تحريرها مباشرة، إلى استيراد النفط لأول مرة من أجل تلبية احتياجاتها المحلية من الطاقة.
    Les problèmes de balance des paiement sont également aggravés par la nécessité d'importer des services de transport. UN وتتفاقم قيود ميزان المدفوعات أيضاً بسبب الحاجة إلى استيراد خدمات النقل.
    En raison de l'exiguïté de leur territoire et de la modicité de leurs ressources ils sont obligés d'importer virtuellement tout. UN وهي مضطرة، بسبب محدودية كتلتها اﻷرضية ومواردها، إلى استيراد كل شيء، تقريبا.
    Les importations de produits alimentaires sont généralement motivées par des pénuries de denrées précises en raison du climat ou de la saison. UN والشيء الذي يؤدي عموماً إلى استيراد مواد غذائية هو النقص في أنواع معينة من الأغذية بسبب المناخ أو فصول السنة.
    Elles peuvent également faire apparaître des importations d'articles dont la qualité et la nature ne sont pas justifiées par les programmes légitimes de l'Iraq. UN وعلى غرار ذلك، قد تشير هذه البيانات إلى استيراد أصناف لا تبرر نوعيتها وطبيعتها استخدامها في برامج العراق غير المحظورة.
    Cette phase avait également pour objectif de restaurer la production le plus vite possible à un niveau suffisant pour satisfaire les besoins intérieurs du Koweït en pétrole et ne plus avoir à en importer de l'étranger. UN وتهدف هذه المرحلة أيضاً إلى إعادة الانتاج بأسرع ما يمكن إلى مستوى كاف للوفاء باحتياجات الكويت المحلية من النفط وإنهاء الحاجة إلى استيراد النفط من الخارج.
    " Dans les pays de la Communauté européenne, le manque d'organes provenant de donneurs décédés pourrait donner lieu à l'importation d'organes de pays tiers. UN " يمكن أن يؤدي النقص في اﻷعضاء من المتبرعين المتوفين في نطاق بلدان المجموعة اﻷوروبية إلى استيراد اﻷعضاء من بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more