"إلى اعتماده" - Translation from Arabic to French

    • à son adoption
        
    • à adopter
        
    • à l'adopter
        
    • qu'il sera adopté
        
    • pour adoption éventuelle
        
    • de l'adopter
        
    • de l'adoption
        
    • qu'il soit adopté
        
    • sur son adoption
        
    • l'adoption de la déclaration sur
        
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Nous croyons que ces modifications permettront de rallier un appui plus large en faveur du projet de résolution et, en bonne logique, aboutiront à son adoption par consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    Le peuple guatémaltèque mérite que cette chance lui soit donnée, et c'est la raison pour laquelle les coauteurs invitent l'Assemblée générale à adopter le projet de résolution A/51/L.57 à l'unanimité. UN إن الشعب الغواتيمالي يستحق هذه الفرصة. ولهذا فإن مقدمي مشروع القرار A/51/L.57 يدعون الجمعية العامة إلى اعتماده باﻹجماع.
    La délégation cubaine est co-auteur du projet de résolution et invite les membres du Comité spécial à l'adopter sans vote. UN وأعلن أن وفده قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار ودعا أعضاء اللجنة إلى اعتماده دون تصويت.
    Ma délégation recommande ce projet de résolution pour examen à l'Assemblée générale et espère qu'il sera adopté sans vote. UN ويوصي وفد بلدي الجمعية العامة بالنظر في مشروع القرار هذا، ويتطلع إلى اعتماده بدون تصويت.
    Au cours du segment préparatoire, les Parties souhaiteront peut-être envisager la nomination de nouveaux membres du Comité afin de permettre au Secrétariat d'inclure ces derniers dans le projet de décision, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau. UN 10 - وقد ترغب الأطراف في أن تنظر في ترشيح أعضاء جدد في اللجنة إبان الجزء التحضيري، كي يتسنى للأمانة إدراج أسمائهم في مشروع المقرر ليصار إلى اعتماده خلال الجزء الرفيع المستوى.
    Le Président appelle intention sur le projet de résolution qui figure au document A/AC.109/2004/L.4 et propose au Comité spécial de l'adopter sans vote. UN 20 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/AC.109/2004/L.4، ودعا اللجنة إلى اعتماده بدون تصويت.
    :: Prestation de conseils techniques à l'Office de la protection du citoyen et de la citoyenne en vue de l'élaboration et de l'application de la loi sur son organisation, et promotion de l'adoption de la loi auprès des parlementaires UN :: إسداء المشورة التقنية إلى مكتب حماية المواطنين في وضع وإنفاذ قانونه الأساسي، ودعوة أعضاء البرلمان إلى اعتماده
    À cet égard, la Thaïlande s'associe aux pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution et attend avec intérêt qu'il soit adopté par consensus. UN وفي هذا الصدد، تشارك تايلند مع بلدان أخرى في تقديم مشروع القرار هذا وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    La délégation du Bénin partage, à cet égard, l'ensemble des observations que le distingué délégué de la France vient de faire en présentant le projet de résolution dont nous sommes saisis, et appelle à son adoption par consensus. UN وفي هذا الخصوص يشاطر وفد بنن ممثل فرنسا وجهات النظر التي أعرب عنها في عرضه لمشروع القرار المعروض علينا وندعو إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Premièrement, la nouvelle Constitution n’est pas le fruit d’un consensus politique entre les principaux partis politiques du pays et, en outre, la procédure qui a conduit à son adoption était très contestable. UN فأولا، لم يأت الدستور الجديد نتاجا لتوافق آراء سياسي بين الأحزاب السياسية الرئيسية في البلد، وفضلاً عن ذلك كان الإجراء المؤدي إلى اعتماده موضع شك إلى حدٍ بعيد.
    Dans le seul cas où des modifications ont été proposées, celui du texte de la Sierra Leone, il semblerait possible d’entamer des négociations qui pourraient conduire à son adoption par consensus. UN وفي الحالة الوحيدة التي اقترح فيها إدخال تعديلات، وهي حالة نص سيراليون، يبدو من الممكن بدء مفاوضات ربما تفضي إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    13. Le PRESIDENT appelle l'attention du Comité sur un texte consacré à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qu'il l'invite à adopter (M/CCPR/93/28). UN ٣١- الرئيس استرعى انتباه اللجنة إلى نص مخصص للمؤتمر العالمي بشأن حقوق اﻹنسان، ودعاها إلى اعتماده )M/CCPR/93/28(.
    Si les coauteurs avaient prévu de présenter un texte prenant en compte des révisions issues des négociations, la perspective d'une mise au vote les a décidés à soumettre à la Commission le projet dans sa version initiale, que l'intervenante invite tous les pays membres du Mouvement et les autres pays à adopter. UN وأوضحت أن مقدّمي المشروع، وإن كانوا قد أعدّوا نصا تراعى فيه التنقيحات المنبثقة عن المفاوضات تحسبا لإمكانية اعتماده بدون تصويت، قرروا تقديم النص الأصلي للمشروع إلى اللجنة، ودعت كل البلدان، الأعضاء وغير الأعضاء في الحركة، إلى اعتماده.
    Nous invitons tous les États Membres à l'adopter par consensus, en marque de solidarité aux peuples et aux gouvernements d'Amérique centrale. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماده بتوافق اﻵراء كاستجابة موحدة لشعوب وحكومات أمريكا الوسطى.
    Il invite les membres de la Commission à l'adopter sans procéder à un vote. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى اعتماده دون تصويت.
    Les Pays-Bas espèrent que le texte à l'examen recevra une fois encore l'approbation de tous les États membres et qu'il sera adopté par consensus. UN وتأمل هولندا في أن يحظى مشروع القرار مرة أخرى بموافقة جميع الدول الأعضاء، وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous appuyons le projet de résolution A/48/L.28 et espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ونحـن نؤيـد مشروع القرار A/48/L.28 ونتطلع إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner le projet de décision de manière plus approfondie au cours du segment préparatoire et voir s'il convient de le présenter, avec tout autre projet de décision connexe, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau UN 13 - وقد ترغب الأطراف في أن تواصل مناقشة مشروع المقرر والنظر فيما إذا كانت ستقدمه، مصحوباً بأي مشاريع مقررات أخرى ذات صلة، إبان الجزء التحضيري، ليصار إلى اعتماده خلال الجزء الرفيع المستوى إذا أمكن.
    Il appelle également l'attention sur le projet des résolution qui figurent au document A/AC.109/2004/L.5 et propose Comité spécial de l'adopter sans vote. UN 24 - واسترعى الانتباه أيضا إلى مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/AC.109/2004/L.5 ودعا اللجنة إلى اعتماده بدون تصويت.
    Il y est fait mention de l'adoption du règlement de preuve et de procédure alors qu'à ce jour la mise au point de ce règlement essentiel n'est pas encore achevée. UN ويشير هذا النظام إلى اعتماده قواعد إثبات وقواعد إجرائية، وإن لم تكن هذه القواعد الأساسية، حتى يومنا هذا، مكتملة.
    Nous avons hâte qu'il soit adopté avec l'appui d'une majorité écrasante des États membres. UN ونتطلع إلى اعتماده بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    Le Gouvernement mozambicain estime que le projet publié sous la cote A/AC.192/L.4/Rev.1 est une proposition équilibrée et compte sur son adoption. UN وترى حكومته أن المشروع الوارد في الوثيقة A/AC.192/L.4/Rev.1 يمثل اقتراحا متوازنا وتتطلع إلى اعتماده.
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport à la Commission à sa quarantième session sur les progrès réalisés dans l'élaboration du projet de déclaration et de soumettre un calendrier pour l'adoption de la déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande. UN ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا سعيا إلى اعتماده. الجلسـة العامـــة ٤٥

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more