"إلى اعتماد القرار" - Translation from Arabic to French

    • à l'adoption de la résolution
        
    • de l'adoption de la résolution
        
    • à adopter la résolution
        
    Elle regrette par ailleurs que le processus ayant abouti à l'adoption de la résolution ait été aussi compliqué alors qu'il aurait pu être simple. UN وأعربت عن قلقها إزاء العملية المؤدية إلى اعتماد القرار الذي بدلاً من أن يكون واضحاً تماماً أصبح عسيراً.
    Ils ont estimé qu'il était important non seulement d'être au courant des négociations menant à l'adoption de la résolution mais aussi de pouvoir influer sur la décision. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان لا أن يطلعوا على المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار وحسب بل أن يتسنى لهم التأثير في النتائج.
    Elle a pris une part active et constructive dans les négociations qui ont conduit à l'adoption de la résolution 60/251. UN وشاركت بشكل نشط وبناء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 60/251.
    144. À la même séance, le projet de décision E/CN.4/Sub.2/2005/L.42 a été retiré par Mme Chung compte tenu de l'adoption de la résolution 2005/6. UN 144- في الجلسة ذاتها، سحبت السيدة تشونغ مشروع المقرر E/CN.4/Sub.2/2005/L.42 بالنظر إلى اعتماد القرار 2005/6.
    Auteur de l'initiative à l'origine de l'adoption de la résolution 64/169 de l'Assemblée générale des Nations Unies, soutenue par la Colombie, proclamant l'année 2011 Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN صاحب المبادرة التي أفضت إلى اعتماد القرار 64/169 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والذي دعمته كولومبيا والقاضي بإعلان عام 2011 السنة الدولية للمنحدرين من أصول أفريقية.
    Invite la Commission des droits de l'homme à adopter la résolution suivante: UN تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى اعتماد القرار التالي:
    À la cinquante-cinquième session, les débats qui ont abouti à l'adoption de la résolution 55/231 ont eu lieu lors de séances plénières officielles et officieuses de la Cinquième Commission. UN ومناقشات اللجنة الخامسة خلال الدورة الخامسة والخمسين التي أفضت إلى اعتماد القرار 55/231، أجريت خلال الجلسات الرسمية وغير الرسمية للجنة الخامسة بكامل هيئتها.
    L'ancienne Ministre des affaires étrangères, Mme Livni, a joué un rôle décisif dans les négociations ayant mené à l'adoption de la résolution 1701, qui a mis fin à la deuxième guerre du Liban. UN 330 - وقد كان لوزيرة الخارجية السابقة، السيدة ليفني، دور بارز في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 1701، الذي أنهى الحرب اللبنانية الثانية.
    Les membres du Bureau ont fait référence à l'adoption de la résolution 11/11 du Conseil, ont appelé au respect du Code de conduite et ont rappelé qu'il importait que les États coopèrent pleinement avec les procédures spéciales. UN وأشار أعضاء المكتب إلى اعتماد القرار 11/11 ودعوا إلى التقيد بمدونة قواعد السلوك وذكّروا بوجوب أن تتعاون الدول تعاوناً كاملاً مع الإجراءات الخاصة.
    Ces contributions ont été faites dans un esprit d'engagement constructif et nous sommes heureux qu'elles aient été prises en considération au cours des négociations qui ont abouti à l'adoption de la résolution 64/301. UN وتم تقديم تلك المُدخلات بروح المشاركة البنَّاءة، ويسرُّنا أنها حظيت بالقبول في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار 64/301.
    Sa description des séquelles de la guerre sur les femmes des régions des Grands Lacs et du fleuve Mano a alimenté le débat du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité, qui a abouti à l'adoption de la résolution. UN وأسهمت منظمة تضامن النساء الأفريقيات بوجه خاص بتوفير خبراتها عن آثار الحرب على المرأة في منطقتي البحيرات الكبرى ونهر مانو، في المناقشة التي أجراها مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن، التي أدت إلى اعتماد القرار.
    Le Parti radical transnational, en collaboration avec No Peace Without Justice, le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles et d'autres organisations non gouvernementales, poursuit la campagne internationale qui a conduit à l'adoption de la résolution, en s'attachant désormais à sa mise en œuvre. UN ويواصل الحزب الراديكالي عبر الوطني، مع منظمة لا سلام بدون عدالة، ولجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية، ومنظمات غير حكومية أخرى، دفع الحملة الدولية التي أدت إلى اعتماد القرار الذي يركز الآن على تنفيذه.
    Cependant, et suite à l'adoption de la résolution 1540 (2004), la Mission permanente de Djibouti vous prie de trouver ci-joint le rapport soumis par notre pays en application du paragraphe 4 de ladite résolution du Conseil de sécurité (voir annexe). UN على أنه بالنظر إلى اعتماد القرار 1540 (2004)، تتشرف البعثة الدائمة لجيبوتي بأن ترفق طيـــه التقريــر المقدّم من بلدنا عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن المشار إليه (انظر المرفق).
    Avant de se pencher plus avant sur les questions de compétence qui ont été soulevées dans la présente affaire, la Cour estime nécessaire de décrire les événements qui ont conduit à l'adoption de la résolution ES10/14, par laquelle l'Assemblée générale a demandé un avis consultatif sur les conséquences juridiques de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. UN 18 - وقبل المضي في بحث مشاكل الاختصاص التي أُثيرت خلال الإجراءات الحالية، ترى المحكمة أن من الضروري وصف الأحداث التي أدت إلى اعتماد القرار ES-10/14 الذي طلبت فيه الجمعية العامة فتوى بشأن الآثار القانونية لتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Brésil a été l'un des fers de lance de l'initiative qui a abouti à l'adoption de la résolution 51/45 B, dans laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies a constaté avec satisfaction que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires libéraient progressivement de la présence de telles armes tout l'hémisphère Sud. UN كانت البرازيل في مقدمة المبادرة التي أفضت إلى اعتماد القرار ١٥/٥٤ باء الذي اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من خلاله بارتياح بأن معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تحرّر تدريجياً النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله من اﻷسلحة النووية.
    Devant ces faits manifestes, tout être doué de raison ne peut que rejeter les affirmations des représentants des États-Unis et de la Grande-Bretagne qui prétendent avoir résolument oeuvré à l'adoption de la résolution 1129 (1997) par souci de pourvoir aux besoins du peuple iraquien. UN إزاء هذه الصورة الواضحة لا يمكن ﻷي إنسان عاقل إلا أن يرفض ادعاء ممثلي الولايات المتحدة وبريطانيا بأنهما سعيا إلى اعتماد القرار ١١٢٩ )١٩٩٧( حرصا منهما على تلبية احتياجات الشعب العراقي.
    Je tiens à rappeler que, pendant la cinquantième session, l'Espagne, s'associant aux autres États membres de la Conférence ibéro-américaine, a joué un rôle particulièrement actif dans les initiatives qui ont à l'origine conduit à l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la présente session, et par la suite, à l'adoption de la résolution 50/11. UN أود أن أشير إلى أنه خلال الدورة الخمسين، لعبت اسبانيا، مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر البلدان الايبيرية - اﻷمريكية، دورا حاسما في الجهود التي أدت أولا إلى إدراج هذا البند في جدول أعمال تلك الدورة، ثم في وقت لاحق إلى اعتماد القرار ٥٠/١١.
    En premier lieu, il rappelle que l'inquiétude de la communauté internationale, à l'origine de l'adoption de la résolution 940 (1994) par le Conseil de sécurité, était directement liée à la question des droits de l'homme - l'action armée qu'il a été décidé de mener était motivée explicitement par cette inquiétude. UN ذكﱠر بادئ ذي بدء، بأن قلق المجتمع الدولي الذي دفع مجلس اﻷمن إلى اعتماد القرار ٠٤٩)٤٩٩١( له صلة مباشرة بمسألة حقوق اﻹنسان - فالعملية المسلحة التي تقرر خوضها كانت مبررة بوضوح بهذا القلق.
    Compte tenu de l'adoption de la résolution 2002/63, la Commission ne s'est pas prononcée sur les projets de décision 2 et 3 que la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme lui avait recommandé d'adopter (voir E/CN.4/2002/2E/CN.4/Sub.2/2001/40, chap. I). UN 476- ونظراً إلى اعتماد القرار 2002/63، لم تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن مشروعي المقررين 2 و3 الموصى بهما من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كي تعتمدهما لجنة حقوق الإنسان (انظر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2001/40-E/CN.4/2002/2، الفصل الأول).
    Compte tenu de l'adoption de la résolution 2002/66, la Commission ne s'est pas prononcée sur les projets de décision 8 et 9 recommandés par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme (voir le document E/CN.4/2002/2E/CN.4/Sub.2/2001/40, chap. I). UN 498- وبالنظر إلى اعتماد القرار 2002/66، لم يتخذ أي إجراء بشأن مشروع المقرر 8 ومشروع المقرر 9، حسب توصية اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/2002/2-E/CN.4/Sub.2/2001/40، الفصل الأول).
    Le Groupe de Rio invite la Commission à adopter la résolution par consensus. UN ومجموعة ريو تدعو اللجنة إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more