"إلى افتتاح" - Translation from Arabic to French

    • à ouvrir les
        
    • a ouvert
        
    • 'ouverture de
        
    • d'ouvrir
        
    • à ouvrir le
        
    • à l'ouverture d
        
    • à l'inauguration
        
    7. Invite le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en décembre 2003; UN " 7 - تدعو الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    7. Invite le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille au début de décembre 2003 ; UN 7 - تدعو الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    De plus, un centre de recherches et d'études en matière de sécurité a ouvert ses portes. UN بالإضافة إلى افتتاح مركز البحوث والدراسات الأمنية.
    Le nombre d'ateliers supérieur aux prévisions s'explique par l'ouverture de bureaux des droits de l'homme à Iriba, Abéché, Farchana, Goz Beida et Guéréda. UN ويعزى ارتفاع عدد حلقات العمل إلى افتتاح مكاتب حقوق الإنسان في عريبا وفارشانا، وقوز البيضا، وغويريدا
    Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    Les coprésidents ont l'intention d'inviter un nombre limité d'experts à ouvrir le débat par de brefs exposés sur certains aspects des questions à l'étude. UN ويعتزم الرئيسان دعوة عدد محدود من أعضاء أفرقة المناقشة إلى افتتاح المناقشات بتقديم عروض موجزة بشأن الجوانب ذات الصلة.
    L'augmentation est due à l'ouverture d'établissements d'enseignement supérieur dans des secteurs périphériques, ce qui favorise l'accès de cette population aux études supérieures. UN وتعزى هذه الزيادة إلى افتتاح مؤسسات للتعليم العالي في الضواحي مما زاد من إمكانية حصول السكان العرب على التعليم العالي.
    Cette augmentation considérable du nombre de salles est due à l'inauguration de complexes multisalles à Santiago et en province. UN ويعزى هذا الارتفاع الكبير إلى افتتاح مركّبات متعددة الأغراض في سانتياغو والمقاطعات.
    7. Invite le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille au début de décembre 2003; UN 7 - تدعو الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    6. Rappelle qu'elle a invité le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année au début de décembre 2003; UN " 6 - تشير إلى دعوتها الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    6. Rappelle qu'elle a invité le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année au début de décembre 2003; UN 6 - تشير إلى دعوتها الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    6. Rappelle qu'elle a invité le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année au début de décembre 2003; UN " 6 - تشير إلى دعوتها الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    De plus, un centre de recherches et d'études en matière de sécurité a ouvert ses portes. UN بالإضافة إلى افتتاح مركز البحوث والدراسات الأمنية.
    Le Procureur général a nommé un procureur spécial qui a ouvert 916 enquêtes administratives; 169 affaires ont été jugées comme donnant matière à l'ouverture d'une instruction. UN وعيّن النائب العام نائباً خاصاً افتتح 9١٦ تحقيقاً إدارياً، رأى أن ١٦9 منها تدعو إلى افتتاح تحقيق قضائي.
    Voilà pourquoi le FMI a ouvert récemment des centres régionaux d'assistance technique dans la région du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذا هو السبب الذي حدا بصندوق النقد الدولي مؤخرا إلى افتتاح مراكز إقليمية للمساعدة التقنية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'ouverture de trois nouveaux locaux partagés par la Police des Nations Unies et la Police nationale. UN يعزى ارتفاع العدد إلى افتتاح 3 أماكن عمل جديدة بسبب 3 عمليات إضافية لشرطة الأمم المتحدة لتقاسم المواقع
    Nous étions supposés - Aller à l'ouverture de ce club Open Subtitles تعرفين أنه يفترض بنا أن نذهب إلى افتتاح النادي
    Elle avait été invitée par l'organisation Défense des enfants - International à prononcer le discours d'ouverture de l'Assemblée et à lancer le Mouvement de suivi des ONG pour l'application des recommandations adressées par le Comité au Japon concernant la mise en oeuvre de la Convention dans le pays. UN وبدعوة من المنظمة الدولية للدفاع عن الأطفال، دعيت السيدة كارب إلى افتتاح الجمعية وإلى إطلاق حركة المنظمات غير الحكومية للمتابعة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة لليابان بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. UN وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام.
    Nous prenons note de la proposition du Président en exercice d’ouvrir des bureaux de l’OSCE dans la République d’Arménie et la République azerbaïdjanaise. UN ونحيط علما بما قدمه الرئيس الحالي من اقتراح يدعو إلى افتتاح مكتبين للمنظمة في جمهوريتي أرمينيا وأذربيجان.
    Le Président de l'Institute for Agriculture and Trade Policy, Mark Ritchie, a été invité à ouvrir le débat interactif du Groupe de travail. UN ودُعي مارك ريتشي رئيس معهد السياسات الزراعية والتجارية إلى افتتاح مناقشة الفريق التحاورية.
    Nous avons, bien sûr, déjà fait allusion à l'inauguration du Tribunal international. UN لقد أشرنا من قبل بالطبع إلى افتتاح المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more