Les mains secourables tendues aujourd'hui à l'Afrique seront largement récompensées demain. | UN | وإن يد العون الممتدة إلى افريقيا اليوم ستكافأ مكافأة كبيرة في الغد. |
des pays du Comité d'aide au développement (CAD) à l'Afrique, en 1990 | UN | بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائيـة إلى افريقيا في عام ١٩٩٠ وحصة هذه البلدان من هذه المساعدة |
Cependant, les crédits des banques commerciales, en particulier à l'Afrique subsaharienne, étaient négligeables. | UN | غير أن إقراض المصارف التجارية لا سيما إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى كان غير ذي شأن. |
Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Globalement, la diminution rapide du taux d'épargne a été exacerbée par le tarissement progressif des flux de capitaux vers l'Afrique. | UN | وبصفة عامة تفاقم الانخفاض السريع في نسبة المدخرات بسبب تزايد ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى افريقيا. |
globaux de ressources à destination de l'Afrique | UN | دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE POUR L'ASSISTANCE DU FNUAP aux pays d'Afrique SUBSAHARIENNE 2 | UN | تقرير موقف عن تنفيذ استراتيجية المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى افريقيا جنوبي الصحراء |
D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
Il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
Il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
A la suite de ce projet, ses activités dans ce domaine ont été étendues à l'Afrique et à l'Amérique latine. | UN | وفي أعقاب هذا المشروع، جرى مد أنشطة المركز في هذا الميدان إلى افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
Le Niger encourage également les pays développés à apporter leur concours à l'Afrique dans le cadre de la réalisation de la coopération Nord-Sud. | UN | كما يشجع النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تقدم دعمها إلى افريقيا في إطار تنفيذ التعاون بين الشمال والجنوب. |
Nous n'avons jamais rendu à l'Afrique ne serait-ce qu'une faible partie de ce que nous lui avons pris et je crains que les mots du poète T.S. Eliot ne puissent que trop bien s'appliquer à nous : | UN | ونحن لم نردّ إلى افريقيا قط ولو جزء بسيط مما أخذناه منها، وأخشى أن تكون كلمات الشاعر ت. س. إيليوت منطبقة علينا تماما: |
Vous savez, toute cette semaine va être difficile parce que, euh, Helen et Vik sont allés à l'Afrique, et nous avons eu les enfants jusqu'à dimanche. | Open Subtitles | كما تعلمين هذا الأسبوع سيكون صعبًا، لأن.. هيلين وفيك سافروا إلى افريقيا |
A ce propos, une étude sur l'apport global de ressources à l'Afrique sera effectuée afin de faciliter la mobilisation de ressources supplémentaires; | UN | وسيجري في هذا الخصوص أيضا الاضطلاع بدراسة عن التدفق العام للموارد إلى افريقيا بهدف تسهيل الجهود المبذولة لتعبئة موارد إضافية؛ |
Alors que se mêlent en nous émotion et volonté de parvenir à nos fins, mes premières pensées vont vers l'Afrique et mon pays, la Côte d'Ivoire. | UN | وإذ تخالجنا مشاعر الحماسة والعزيمة على تحقيق أهدافنا، فإن أفكاري تتجه أولا إلى افريقيا وإلى بلدي، كوت ديفوار. |
Les flux d'aide bilatérale à l'Afrique en provenance du Japon, des Pays-Bas et de la Suède vers l'Afrique ont représenté entre 5 et 9 % du total de l'aide bilatérale consentie par ces pays. | UN | وكانت نسبة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية من اليابان وهولندا والسويد إلى افريقيا ما بين ٥ و ٩ في المائة من مجموع مساعداتها الثنائية. |
Une part importante de l'aide publique bilatérale du Canada et des pays nordiques s'est dirigée vers l'Afrique subsaharienne. | UN | وقد ذهب نصيب أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي وكندا إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La part des flux nets de capitaux à destination de l'Afrique, cependant, diminue progressivement depuis 1985. | UN | ولكن حصة التدفقات الصافية إلى افريقيا فتقلص تدريجيا منذ عام ١٩٨٥. |
L'ASSISTANCE DU FNUAP aux pays d'Afrique SUBSAHARIENNE | UN | اﻷمم المتحدة للسكان إلى افريقيا جنوبي الصحراء |
Le montant des prêts d'origine publique à destination des pays d'Afrique a diminué alors que celui des dons a augmenté. | UN | وانخفضت تدفقات القروض الرسمية إلى افريقيا في حين ارتفعت المنح الرسمية. |
en Afrique, les perspectives sont moins prometteuses. | UN | على أن التوقعات بالنسبة إلى افريقيا كانت أقل تفاؤلا. |