"إلى افريقيا" - Translation from Arabic to French

    • à l'Afrique
        
    • vers l'Afrique
        
    • à destination de l'Afrique
        
    • aux pays d'Afrique
        
    • à destination des pays d'Afrique
        
    • en Afrique
        
    Les mains secourables tendues aujourd'hui à l'Afrique seront largement récompensées demain. UN وإن يد العون الممتدة إلى افريقيا اليوم ستكافأ مكافأة كبيرة في الغد.
    des pays du Comité d'aide au développement (CAD) à l'Afrique, en 1990 UN بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائيـة إلى افريقيا في عام ١٩٩٠ وحصة هذه البلدان من هذه المساعدة
    Cependant, les crédits des banques commerciales, en particulier à l'Afrique subsaharienne, étaient négligeables. UN غير أن إقراض المصارف التجارية لا سيما إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى كان غير ذي شأن.
    Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    Globalement, la diminution rapide du taux d'épargne a été exacerbée par le tarissement progressif des flux de capitaux vers l'Afrique. UN وبصفة عامة تفاقم الانخفاض السريع في نسبة المدخرات بسبب تزايد ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى افريقيا.
    globaux de ressources à destination de l'Afrique UN دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا
    RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE POUR L'ASSISTANCE DU FNUAP aux pays d'Afrique SUBSAHARIENNE 2 UN تقرير موقف عن تنفيذ استراتيجية المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى افريقيا جنوبي الصحراء
    D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. UN ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا.
    Il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    Il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    A la suite de ce projet, ses activités dans ce domaine ont été étendues à l'Afrique et à l'Amérique latine. UN وفي أعقاب هذا المشروع، جرى مد أنشطة المركز في هذا الميدان إلى افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. UN ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا.
    Le Niger encourage également les pays développés à apporter leur concours à l'Afrique dans le cadre de la réalisation de la coopération Nord-Sud. UN كما يشجع النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تقدم دعمها إلى افريقيا في إطار تنفيذ التعاون بين الشمال والجنوب.
    Nous n'avons jamais rendu à l'Afrique ne serait-ce qu'une faible partie de ce que nous lui avons pris et je crains que les mots du poète T.S. Eliot ne puissent que trop bien s'appliquer à nous : UN ونحن لم نردّ إلى افريقيا قط ولو جزء بسيط مما أخذناه منها، وأخشى أن تكون كلمات الشاعر ت. س. إيليوت منطبقة علينا تماما:
    Vous savez, toute cette semaine va être difficile parce que, euh, Helen et Vik sont allés à l'Afrique, et nous avons eu les enfants jusqu'à dimanche. Open Subtitles كما تعلمين هذا الأسبوع سيكون صعبًا، لأن.. هيلين وفيك سافروا إلى افريقيا
    A ce propos, une étude sur l'apport global de ressources à l'Afrique sera effectuée afin de faciliter la mobilisation de ressources supplémentaires; UN وسيجري في هذا الخصوص أيضا الاضطلاع بدراسة عن التدفق العام للموارد إلى افريقيا بهدف تسهيل الجهود المبذولة لتعبئة موارد إضافية؛
    Alors que se mêlent en nous émotion et volonté de parvenir à nos fins, mes premières pensées vont vers l'Afrique et mon pays, la Côte d'Ivoire. UN وإذ تخالجنا مشاعر الحماسة والعزيمة على تحقيق أهدافنا، فإن أفكاري تتجه أولا إلى افريقيا وإلى بلدي، كوت ديفوار.
    Les flux d'aide bilatérale à l'Afrique en provenance du Japon, des Pays-Bas et de la Suède vers l'Afrique ont représenté entre 5 et 9 % du total de l'aide bilatérale consentie par ces pays. UN وكانت نسبة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية من اليابان وهولندا والسويد إلى افريقيا ما بين ٥ و ٩ في المائة من مجموع مساعداتها الثنائية.
    Une part importante de l'aide publique bilatérale du Canada et des pays nordiques s'est dirigée vers l'Afrique subsaharienne. UN وقد ذهب نصيب أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي وكندا إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La part des flux nets de capitaux à destination de l'Afrique, cependant, diminue progressivement depuis 1985. UN ولكن حصة التدفقات الصافية إلى افريقيا فتقلص تدريجيا منذ عام ١٩٨٥.
    L'ASSISTANCE DU FNUAP aux pays d'Afrique SUBSAHARIENNE UN اﻷمم المتحدة للسكان إلى افريقيا جنوبي الصحراء
    Le montant des prêts d'origine publique à destination des pays d'Afrique a diminué alors que celui des dons a augmenté. UN وانخفضت تدفقات القروض الرسمية إلى افريقيا في حين ارتفعت المنح الرسمية.
    en Afrique, les perspectives sont moins prometteuses. UN على أن التوقعات بالنسبة إلى افريقيا كانت أقل تفاؤلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more