"إلى الآخرين" - Translation from Arabic to French

    • aux autres délégations
        
    • les autres
        
    • à ceux
        
    • à des tiers
        
    • à d'autres pays
        
    • à autrui
        
    • à tous ceux
        
    • aux orateurs
        
    • à d'autres États
        
    • aux autres orateurs
        
    • aux autres États
        
    • de diffuser
        
    • aux autres pays
        
    • d'autres avant nous
        
    • à la liberté d'
        
    Ma délégation souhaite s'associer aux autres délégations pour saluer l'admission de la Confédération suisse au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ويود وفدي أن ينضم إلى الآخرين في الترحيب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في الأمم المتحدة.
    Compte tenu des graves violations des droits de l'homme commises sur leurs territoires respectifs, ils ne sont pas habilités à montrer les autres du doigt. UN وفي ضوء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فيهما، فلا يحق لهما توجيه أصابع الاتهام إلى الآخرين.
    Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    " Joindre une déclaration indiquant les raisons, les circonstances et les montants des paiements que vous avez faits ou des secours que vous avez fournis à des tiers. UN " ارفق بياناً يصف أسباب وظروف قيامك بتقديم مدفوعات أو إغاثة إلى اﻵخرين ومبالغها.
    Le Belize s'associe à d'autres pays pour appuyer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتضم بليز صوتها إلى الآخرين تأييدا لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Comité a fait observer que de nombreuses religions avaient pour dogme central de diffuser la connaissance, de propager leurs convictions à autrui et d'apporter une aide à autrui. UN ولاحظت اللجنة أنه، بالنسبة للعديد من الديانات، من الأساسي نشر المعرفة، ونقل معتقداتها إلى الآخرين ومساعدتهم.
    Nous souhaitons nous associer à tous ceux qui saluent le rôle directeur joué à cet égard par l'Indonésie. UN ونود أن ننضم إلى الآخرين في الإقرار بريادة إندونيسيا في هذا الصدد.
    Nous nous associons aux orateurs précédents pour rappeler que la Convention sur les armes chimique, jalon important dans le domaine du désarmement, fête cette année son dixième anniversaire. UN ومن دواعي سرورنا أن ننضم إلى الآخرين في التنوية إلى الذكرى العاشرة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي معلم هام في مجال نزع السلاح.
    Nous nous joindrons à d'autres États, pour faire en sorte que le Plan d'action et la Déclaration de Cartagena se révèlent ambitieux, dirigés vers les résultats et tournés vers l'avenir. UN وسننضم إلى الآخرين لكفالة أن تكون خطة عمل وإعلان كارتاخينا طموحين وتطلعيين ويتوخيان تحقيق نتائج.
    Il se joint aux autres orateurs pour demander qu'elle soit examinée dans le cadre d'une séance officielle. UN وانضم إلى الآخرين في الدعوة إلى تناول المسألة في جلسة رسمية.
    La Nouvelle-Zélande se joint aux autres délégations pour condamner l'acte de la République populaire démocratique de Corée. UN لذلك فان نيوزيلندا تضم صوتها إلى الآخرين في إدانة أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Au nom de l'Inde et en mon nom propre, je me joins aux autres délégations pour présenter mes condoléances à la direction palestinienne et aux membres de la famille endeuillée. UN باسم الهند، وبالأصالة عن نفسي، أضم صوتي إلى الآخرين في تقديم التعازي للقيادة الفلسطينية ولأعضاء أسرة الفقيد.
    La délégation philippine s'associe aux autres délégations qui appuient le budget proposé par le Secrétaire général. UN وأعلن عن انضمام وفده إلى الآخرين في تأييد الميزانية التي اقترحها الأمين العام.
    Dans le cadre des présentes assises, le Ghana est prêt à écouter les autres participants et à partager ses expériences afin d'enrichir nos méthodes et nos approches. UN وفي هذا المنتدى، غانا على استعداد للاستماع إلى الآخرين وتقاسم الخبرات معهم بغية إثراء أساليبنا ونُهُجنا.
    Comme les autres États Membres, nous exprimons nos condoléances à l'Algérie et à l'ONU pour les victimes. UN ونود أن ننضم إلى الآخرين في التعبير عن الحزن للضحايا من الجزائر والأمم المتحدة.
    Il est louable qu'en dépit du blocus, Cuba n'ait pas manqué de tendre une main amicale et solidaire à ceux qui en ont le plus besoin. UN ومما يستوجب الثناء أن كوبا، رغم الحصار، مدت يد الصداقة والتضامن إلى اﻵخرين ممن هم في حالة عوز شديد.
    Nous nous associons aussi à ceux qui ont remercié le Président du Conseil, le Représentant permanent du Royaume-Uni, pour ses observations préliminaires utiles. UN وننضم أيضا إلى اﻵخرين في توجيه الشكر إلى رئيس مجلس اﻷمن، الممثل الدائم للمملكة المتحدة، على ملاحظاته التمهيدية المفيدة.
    " Joindre une déclaration indiquant les raisons, les circonstances et les montants des paiements que vous avez faits ou des secours que vous avez fournis à des tiers. UN " ارفق بياناً يصف أسباب وظروف قيامك بتقديم مدفوعات أو إغاثة إلى اﻵخرين ومبالغها.
    Le Viet Nam s'associe donc à d'autres pays pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN ولهذا، فإن فييت نام تنضم إلى الآخرين في مكافحة الإرهاب بشتى أنواعه.
    On organisera un débat sur les façons d'améliorer le traitement des femmes victimes de la violence familiale, et sur des exemples de la façon dont les pratiques optimales en matière de soins de santé peuvent être enseignées à autrui. UN وسوف تدور المناقشات ذات الصلة حول كيفية تحسين رعاية النساء من ضحايا العنف العائلي، وكذلك كيفية نقل أفضل الممارسات في نظام الرعاية إلى الآخرين.
    C'est pourquoi nous nous joignons à tous ceux qui appellent Israël à cesser immédiatement ses opérations militaires à Gaza et à traduire en justice les responsables de la tragédie de Beit Hanoun. UN ونحن لذلك نضم صوتنا إلى الآخرين في مطالبة إسرائيل بالكف فورا عن عملياتها العسكرية في غزة وتقديم المسؤولين عن مأساة بيت حانون للعدالة.
    À cet égard, je voudrais m'associer aux orateurs qui m'ont précédé et qui nous ont rappelé l'urgente nécessité de procéder à une réforme de l'ONU, notamment du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, pour permettre à l'Organisation de refléter les réalités actuelles et pour l'habiliter à relever effectivement et efficacement les défis d'aujourd'hui et ceux de l'avenir. UN وفي هذا الصدد، أريد أن أنضم إلى الآخرين الذين سبقوني والذين قاموا بتذكيرنا بالحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها بصفة خاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، بقصد تمكين المنظمة من أن تعكس حقائق العصور وأن تواجه بفعالية وكفاءة تحديات اليوم والمستقبل.
    La Finlande appuie pleinement la mission du Comité 1540 et est résolue à mettre en œuvre la résolution 1540, y compris en offrant, le cas échéant, des conseils ou une assistance à d'autres États. UN 21 - فنلندا ملتزمة التزاما تاما بالأعمال التي تضطلع بها اللجنة لكفالة تنفيذ هذا القرار على المستوى العالمي، بما في ذلك - عند الاقتضاء - من خلال تقديم المساعدة أو إسداء المشورة إلى الآخرين.
    Je voudrais m'associer aux autres orateurs qui ont remercié M. Mike Smith, Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, pour l'exposé très utile qu'il a présenté au Conseil de sécurité. UN كما أنضم إلى الآخرين في شكر السيد مايك سميث، المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب على إحاطته الإعلامية القيمة.
    La Croatie s'associe aux autres États qui ont invité l'Assemblée générale à mettre en place une plate-forme intergouvernementale indépendante concernant les politiques scientifiques relatives à la biodiversité et aux services fournis par les écosystèmes. UN وأضافت أن كرواتيا تنضم إلى الآخرين في دعوة الجمعية العامة إلى إنشاء محفل حكومي دولي مستقل بشأن السياسة العلمية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية.
    Il se joint donc aux autres pays qui appellent à une reprise rapide des négociations. UN ولذا تنضم ماينمار إلى الآخرين في المطالبة بسرعة استئناف المفاوضات.
    Comme d'autres avant nous, nous souhaitons également rappeler aux partenaires de développement, qui se sont engagés à atteindre certains niveaux d'aide publique au développement en faveur des pays africains de tenir leurs promesses afin de permettre la pleine mise en œuvre du NEPAD. UN ونود أيضا أن ننضم إلى الآخرين في ترديد الدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية للوفاء بتعهداتهم فيما يتعلق بحصتهم في أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأفريقية، من أجل التمكين من التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de recevoir et de répandre librement les informations UN الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى اﻵخرين بحرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more