"إلى الآليات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • aux mécanismes internationaux
        
    • les mécanismes internationaux
        
    • aux organismes ou personnes
        
    • à des procédures internationales
        
    79. En outre, la Haut-Commissaire adresse les recommandations ci-après aux mécanismes internationaux des droits de l'homme et en particulier: UN 79- وبالإضافة إلى ذلك، توجه المفوضة السامية التوصيات التالية إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص:
    Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. UN وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le rapport fait par ailleurs état d'un bilan peu satisfaisant touchant les rapports devant être présentés aux mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أشار التقرير إلى سوء السجل من حيث تقديم التقارير إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les participants ont recensé des stratégies pour la mise en œuvre de ces recommandations et ils en ont saisi les mécanismes internationaux et les gouvernements. UN وحدد المشاركون استراتيجيات لتنفيذ التوصيات وأحيلت إلى الآليات الدولية والحكومات الوطنية.
    En complément à ces sanctions, les mécanismes internationaux compétents pourraient aussi être saisis; et UN وإكمالا لهذه الجزاءات، يمكن اللجوء أيضا إلى الآليات الدولية المختصة؛
    Les responsables de la liaison mentionnés plus haut devraient rassembler des informations relatives aux domaines d'application de ces textes et les transmettre régulièrement aux organismes ou personnes dont le mandat porte sur les droits de l'enfant, y compris au Rapporteur spécial. UN وينبغي لمركز التنسيق الوطني المذكور أعلاه أن يقوم بتجميع البيانات عن المجالات ذات الصلة بهذه الصكوك وإحالتها بانتظام إلى اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومنها المقرر الخاص، المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالطفل.
    B. aux mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme UN باء- توصيات موجهة إلى الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    Les enfants et ceux qui agissent en leur nom devraient également avoir accès aux mécanismes internationaux et régionaux lorsque les recours juridiques internes ne permettent pas de protéger les enfants. UN 61- وينبغي أيضاً تمكين الأطفال ومن يعملون نيابة عنهم من الوصول إلى الآليات الدولية والإقليمية إذا لم تكفل سبل الانتصاف القانونية المحلية حماية الأطفال.
    198. Il a été proposé que le recours aux mécanismes internationaux ne soit pas subordonné à l'épuisement préalable des mécanismes internes. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Cela peut signifier que le mandat de la Représentante spéciale est méconnu ou que la société civile n'a pas la capacité de signaler des violations aux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN فهذا يمكن أن يكون إشارة إلى عوامل مثل نقص التوعية بالولاية والصعاب أو القصور في قدرة المجتمع المدني على إبلاغ الحالات إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    De plus en plus, les populations autochtones s'adressent aux mécanismes internationaux pour la défense de leurs droits. UN 13 - وأشار إلى زيادة لجوء السكان الأصليين إلى الآليات الدولية للدفاع عن حقوقهم.
    On a en outre évoqué la possibilité de recourir aux mécanismes internationaux existants de coopération juridique en matière pénale. UN 29 - كما جرت الإشارة إلى إمكانية اللجوء إلى الآليات الدولية القائمة المتعلقة بالتعاون القانوني في مجال القانون الجنائي.
    Quant à la question concernant les commissions de compensation posée par le représentant de la Turquie, il souligne que le Tribunal Européen des Droits de l'Homme a reconnu lesdites commissions comme représentant une solution nationale acceptable à laquelle il convient de recourir avant de faire appel aux mécanismes internationaux. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Il a noté avec satisfaction qu'une invitation permanente avait été adressée aux mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'un plan national d'action relatif aux droits de l'homme avait été mis en place et que le pays était prêt à accueillir un bureau du HCDH. UN وأثنت على توجيه هندوراس دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، واستحداثها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، واستعدادها لفتح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    90. Au cours des quatre dernières années, l'Uruguay s'est efforcé de rattraper le retard pris dans la présentation des rapports destinés aux mécanismes internationaux des droits de l'homme, mais ce n'est pas tout à fait chose faite. UN 90- وقد حاولت أوروغواي في السنوات الأربع الماضية ضمان الالتزام الزمني بواجباتها المتعلقة بالإبلاغ إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وإن كان ذلك لم يتحقق بعد.
    Il prie les mécanismes internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme d'assurer la surveillance régulière de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    Celui-ci aurait reçu des menaces: si lui-même ou sa famille ne retiraient pas leurs requêtes ou continuaient de saisir les mécanismes internationaux des droits de l'homme et de répandre la nouvelle de la décision précitée, ils feraient l'objet de représailles. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    Certains participants ont fait observer que les mécanismes internationaux fondés sur le marché ne devaient pas être considérés comme la seule solution envisageable et qu'il fallait y avoir recours de façon limitée. UN ٤٨- وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا ينبغي النظر إلى الآليات الدولية القائمة على السوق كما لو كانت الخيار الوحيد وأنه ينبغي أن تكون هناك قيود على استخدامها.
    Les responsables de la liaison mentionnés plus haut devraient rassembler des informations relatives aux domaines d'application de ces textes et les transmettre régulièrement aux organismes ou personnes dont le mandat porte sur les droits de l'enfant, y compris au Rapporteur spécial. UN وينبغي لمركز التنسيق الوطني المذكور أعلاه أن يقوم بتجميع البيانات عن المجالات ذات الصلة بهذه الصكوك وإحالتها بانتظام إلى اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومنها المقرر الخاص، المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more