"إلى الأدوات" - Translation from Arabic to French

    • aux outils
        
    • à des outils
        
    • les outils
        
    • d'outils
        
    • les instruments
        
    • à des instruments
        
    :: Formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à l'accès aux outils opérationnels et à leur utilisation UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على الوصول إلى الأدوات التنفيذية واستخدامها
    :: Formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à l'accès aux outils opérationnels et à leur utilisation UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على الوصول إلى الأدوات التنفيذية واستخدامها
    Ces chiffres brossent un portrait bien sombre. Trop de personnes dans trop de pays n'ont pas accès aux outils fondamentaux et à l'infrastructure nécessaires au progrès économique et social. UN وهذه الأرقام ترسم صورة مثيرة للأسى، فهناك الكثير من الأفراد في العديد من البلدان يفتقرون إلى الوصول إلى الأدوات الأساسية والبنية الأساسية الضرورية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    L'accès à des outils économiques, le transfert de technologie et la pleine participation de tous les secteurs de la société, y compris au processus politique, sont essentiels. UN ومن الضروري إتاحة التوصل إلى الأدوات الاقتصادية، ونقل التكنولوجيا والمشاركة الكاملة في جميع قطاعات المجتمع، ويتضمن ذلك المشاركة في العملية السياسية.
    Beaucoup ont donc un faible niveau d'instruction et n'ont pas tous les outils sociaux ou économiques nécessaires pour mener une vie productive. UN وأدى ذلك إلى تدّني مستوى تعليم الكثيرين منهم وافتقارهم إلى الأدوات الاجتماعية أو الاقتصادية التي تكفل لهم حياة منتجة.
    La communauté internationale ne manque pas d'outils pour garantir la conservation et la gestion durable des ressources marines vivantes. UN ولا يفتقر المجتمع العالمي إلى الأدوات لضمان حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بشكل مستدام.
    Il concerne les instruments nécessaires pour parvenir à mettre en place des mesures complémentaires entre les Conventions de Rio, et ne cherche pas à mesurer directement ces mesures complémentaires. UN وهو يشير إلى الأدوات التي تكون ضرورية لوضع تدابير متضافرة بين اتفاقيات ريو وليس لقياس هذه التدابير المتضافرة قياساً مباشراً.
    Ils doivent également accéder à des méthodes et à des instruments d'analyse leur permettant de procéder à des études de marché. UN وتحتاج البلدان أيضا إلى الوصول إلى اﻷدوات المنهجية والتحليلية من أجل دراساتها وتحليلها لﻷسواق.
    Améliorer l'accès aux outils et aux méthodes utiles pour la définition des politiques UN تحسين الوصول إلى الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات
    Recueillir les expressions de besoins des parties prenantes concernant l'accès aux outils fournis par la Plateforme et l'utilisation de ces derniers en vue d'élaborer des kits ou des programmes de formation ou d'éducation. UN تجميع الاحتياجات التي يتم الإعراب عنها من جانب أصحاب المصلحة والمتعلقة بالوصول إلى الأدوات التي يوفرها المنبر واستعمالها، وذلك لتخطيط حقائب أو برامج التدريب أو التثقيف.
    Un catalogue d'outils et de méthodes d'aide à la décision tenant compte de différentes visions et approches et de différents systèmes de connaissances sera mis en ligne pour faciliter l'accès des décideurs aux outils et méthodes promus par la Plateforme. UN وسوف يوضع فهرس إلكتروني بأدوات ومنهجيات دعم السياسات، يتضمن مختلف الرؤى والنُهُج ونظم المعرفة، لتسهيل وصول صانعي السياسات بدون مشقة إلى الأدوات والمنهجيات التي يروِّج لها المنبر.
    La création de portails et de mécanismes d'échange capables de fournir l'accès aux outils en ligne, aux données de base et aux logiciels est un autre versant des activités de dissémination - information du partenariat. UN كذلك فإن إنشاء البوابات الشبكية الإلكترونية والآليات الإلكترونية لتبادل المعلومات التي تتيح إمكانية الوصول إلى الأدوات وقواعد البيانات والبرمجيات الموجودة على الإنترنت يشكل اتجاهاً آخر في أنشطة الشراكات المتعلقة بنشر المعلومات.
    214. En outre, plusieurs réformes visant à faciliter l'accès aux outils ou mesures existant pour les demandeurs d'emploi ont été réalisées. UN 214- وعلاوة على ذلك، جرى العديد من الإصلاحات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الأدوات أو التدابير المتوافرة للباحثين عن عمل.
    Pour ce qui est d'améliorer l'accès aux outils et méthodes utiles pour la définition des politiques, l'activité potentielle est la suivante : UN 28 - ومن حيث تحسين إمكانية الوصول إلى الأدوات والمنهجيات المتعلقة بالسياسات، سيكون النشاط المحتمل كالتالي:
    L'amélioration de l'accès à des outils et matériels d'évaluation environnementale intégrée a aidé les partenaires du projet, notamment les centres collaborateurs du processus GEO, à élargir et à renforcer leurs capacités aux fins des évaluations; UN وساعد تحسين الوصول إلى الأدوات والمواد المتعلقة بالتقديرات البيئية المتكاملة الشركاء في المشروع مثل، المراكز المتعاونة مع عملية توقعات البيئة العالمية، على توسيع وتعميق قدراتهم على إجراء التقديرات؛
    Le catalogue des publications a inclus des ouvrages académiques et publiés dans un partenariat commercial, des documents de programme et des travaux de recherche et notes d'orientation. Les mécanismes sont allés de la distribution de produits imprimés traditionnels à des outils basés sur l'internet et des CD-ROMs. UN ومن المنشورات مصنفات أكاديمية وأخرى شاركت في نشرها جهات عدة لأغراض تجارية، وورقات برنامجية وموجزات سياسات وبحوث؛ وتراوحت الآليات من توزيع المنتجات التقليدية المطبوعة إلى الأدوات الشابكية والأقراص المدمجة.
    Par ailleurs, un guide d'application du programme de travail de New Delhi modifié s'avérerait utile, surtout s'il contenait des indications sur les meilleures pratiques et les questions nouvelles à l'échelle régionale, un accès à des outils, des méthodes et une documentation dans les langues vernaculaires et des liens renvoyant vers les réseaux existants de coordonnateurs pour les activités découlant de cet article. UN وعلاوة على ذلك، من شأن دليل لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل أن يكون مفيداً، خاصة إذا تضمن إرشادات بشأن أفضل الممارسات والقضايا الناشئة على أساس إقليمي، وإمكانية الوصول إلى الأدوات والمنهجيات والمواد باللغات المحلية، ووصلات إلى الشبكات القائمة لجهات الاتصال المكلفة بالأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    les outils et les aides personnalisées disponibles sont repris dans une liste de référence. UN وترد الإشارة إلى الأدوات والإعانات الشخصية المتاحة في قائمة مرجعية.
    De nombreux membres de sectes véritablement motivés cherchent à améliorer leur vie, mais n'ont pas les outils et les ressources nécessaires pour rebâtir leur avenir. UN إن كثيرا من المنتمين للطوائف ممن تحركهم دوافع أصيلة يسعون نحو حياة أفضل، غير أنهم في حاجة إلى الأدوات والموارد التي تتيح لهم امتلاك مستقبلهم.
    Il existe des liens hypertextes avec les outils appropriés sur la formation aux sexospécificités et l'analyse de ces dernières qui fournissent des directives d'ordre technique au personnel du monde entier. UN ويتم استيفاء الروابط الإلكترونية التي تقود إلى الأدوات الملائمة المتعلقة بالتدريب والتحليل في مجال القضايا الجنسانية، مما يوفر إرشادات تقنية للموظفين في شتى أنحاء العالم.
    La communauté mondiale dispose de suffisamment d'outils pour veiller à la conservation et à l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN إن المجتمع العالمي لا يفتقر إلى الأدوات اللازمة لضمان حفظ الموارد البحرية الحية ولاستخدامها المستدام.
    B. les instruments à utiliser tout au long du cycle de programmation en sus de ceux énumérés cidessus sont les suivants: UN باء- الأدوات، المراد استخدامها طيلة الدورة البرنامجية إضافة إلى الأدوات المفصلة أعلاه، هي:
    Le mandat du groupe de travail devrait être limité aux pratiques commerciales restrictives des entreprises. L'adoption de mesures dans ce domaine permettrait de réduire le recours par les gouvernements à des instruments commerciaux. UN وينبغي أن تقتصر ولاية الفريق العامل على الممارسات التجارية التقييدية من جانب الشركات، فالعمل في هذا المجال من شأنه أن يؤدي إلى التقليل من لجوء الحكومات إلى اﻷدوات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more