"إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • dans les territoires palestiniens occupés
        
    • dans le territoire palestinien occupé
        
    • aux territoires palestiniens occupés
        
    Encore le mois dernier, une proposition, faite par le Secrétaire général, d'envoyer une force multinationale dans les territoires palestiniens occupés a été bloquée par l'intransigeance d'Israël. UN فأوقف تعنتها في الشهر الماضي فقط اقتراحا للأمين العام بإيفاد بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur sa visite dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن
    II. Programme de la visite de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et en Israël UN الثاني- برنامج زيارة لجنة بعثة التحقيق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل* 43
    En poursuivant sa campagne de peuplement, Israël enfreint les obligations qui lui incombent, en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, de ne pas transférer sa population dans le territoire palestinien occupé. UN وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    7. La Haut Commissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    7. La HautCommissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2. La mission que le Rapporteur spécial vient d'effectuer du 11 au 15 octobre 2000 dans les territoires palestiniens occupés lui a permis de consulter un large éventail d'interlocuteurs en relation avec son mandat. UN 2- في أثناء البعثة التي قام بها المقرر الخاص مؤخراً إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تمكّن من التشاور مع مجموعة واسعة ومتنوعة من المحاورين عملاً بولايته.
    Qu'Israël fasse délibérément obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans les territoires palestiniens occupés ne fait que confirmer nos craintes, que nous avons exprimées à maintes reprises, quant à l'application par certains d'une politique de deux poids, deux mesures lorsqu'ils traitent de questions relatives aux droits de l'homme en divers endroits du monde. UN إن تعمّد وصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة هو تأكيد لمخاوفنا التي دأبنا على التعبير عنها مراراً وتكراراً، والمتمثلة في استخدام البعض لمعايير مزدوجة والكيل بمكيالين عندما يتعلق الأمر بمسائل حقوق الإنسان في العالم.
    L'évaluateur considère que la survie et le maintien de ces institutions naissantes et leur capacité au cours des dix dernières années de renaître et de conserver leur marge d'action politique et financière en évitant un effondrement interne sont en euxmêmes un important indicateur de l'impact de l'aide au développement dans les territoires palestiniens occupés. UN ويعتقد هذا التقييم أن بقاء واستمرار هذه المؤسسات الوليدة وقدرتها طوال السنوات العشر الأخيرة على معاودة الظهور وإدارة حريتها السياسية والمالية المحدودة بدون انهيار داخلي هو بحد ذاته مؤشر هام على أثر المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    E/CN.4/2004/10/Add.2 _: mission dans les territoires palestiniens occupés (3-12 juillet 2003) UN ـ: البعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة (3 –21 تموز/يوليه 2003) 10 E/CN.4/2004/10/Add.2
    29. La valeur comptabilisée du commerce palestinien avec le reste du monde n'inclut pas les importations indirectes réalisées par des entreprises israéliennes avant d'être réexportées dans les territoires palestiniens occupés. UN 29- وإن القيمة المبلَّغ عنها للتجارة الفلسطينية مع بقية العالم لا تشمل الواردات غير المباشرة التي تستوردها الشركات الإسرائيلية ثم تعيد تصديرها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 a examiné des questions touchant au droit à la santé et à l'éducation au cours de la mission qu'il a effectuée en juin 2006 dans le territoire palestinien occupé. UN وبحث المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، مسائل الحق في الصحة والتعليم خلال البعثة التي قام بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في حزيران/يونيه 2006.
    Il a effectué deux missions officielles, l'une au Bangladesh (du 24 octobre au 4 novembre 2002) et l'autre dans les territoires palestiniens occupés (du 3 au 12 juillet 2003). UN فقد قام بزيارة بلدين في مهمتين - إحداهما إلى بنغلاديش (24 تشرين الأول/ أكتوبر - 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) والثانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة (3-12 تموز/يوليه 2003).
    À cet égard, l'envoi, dans les territoires palestiniens occupés, d'une force de l'ONU ou d'une force internationale de maintien de la paix ou de surveillance sera cruciale pour empêcher et enrayer la violence, compte tenu de la profonde hostilité entre les deux camps. UN وفي هذا الصدد، سيكون إرسال قوة حفظ سلام أو قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة أو قوة دولية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة أمرا حاسما لمنع أعمال عنف إضافية واحتوائها بالنظر إلى العداوة المتأصلة بين الطرفين.
    Lorsque S. E. M. Kofi Annan a proposé l'envoi d'une force multinationale dans les territoires palestiniens occupés à la suite de la récente grave détérioration des conditions dans la région, le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, S. E. M. Abdelouahed Belkeziz, lui avait envoyé une communication urgente appuyant pleinement la proposition. UN وعندما اقترح سعادة السيد كوفي عنان إرسال بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في أعقاب التدهور الأخير الخطير للأحوال في المنطقة، فإن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، سعادة السيد عبد الواحد بلقزيز، وجه إليه رسالة عاجلة يؤيد فيها الاقتراح تأييدا كاملا.
    Depuis, les réfugiés palestiniens vivent dans des camps, tandis qu'Israël a fait venir des Juifs pour les installer dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فمنذ ذلك الوقت، يعيش اللاجئون الفلسطينيون في مخيمات، بينما استقدمت إسرائيل يهوداً إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية.
    Une mission d'évaluation des besoins dans le territoire palestinien occupé a permis de conclure que le FNUAP aurait un rôle majeur à jouer afin de faire reculer la violence sexiste. UN وخلصت بعثة أوفدت إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لإجراء تقييم للاحتياجات، إلى أن التصدي للعنف القائم على نوع الجنس يشكل مجالا هاما من المجالات التي يمكن للصندوق أن يقدم لها الدعم في المستقبل.
    Par ailleurs, il convient de noter que le Conseil des droits de l'homme a, à deux reprises, adopté des résolutions demandant l'envoi de missions d'enquête dans le territoire palestinien occupé, en dépit du refus opposé constamment par Israël à de telles missions. UN ومن الجدير بالذكر، إضافة إلى ذلك، أن مجلس حقوق الإنسان اتخذ مرتين قرارات تدعو إلى إيفاد بعثات تقصي حقائق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من رفض إسرائيل المستمر لتلك البعثات.
    Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more