"إلى الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • dans le territoire palestinien occupé
        
    • vers le territoire palestinien occupé
        
    • au territoire palestinien occupé
        
    • en territoire palestinien occupé
        
    • sur le territoire palestinien occupé
        
    Il rend notamment compte de ses consultations avec les États Membres et de la mission qu'il a effectuée dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en Égypte. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    L'abandon de cette politique, depuis l'élection du gouvernement Hamas, fait que des personnes qui ont vécu dans le territoire palestinien occupé pendant des années se voient refuser un visa et ne sont pas autorisées à y retourner. UN وقد أدى التخلي عن هذه السياسة منذ انتخاب حكومة حماس إلى حرمان أشخاص أقاموا في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال سنوات عديدة من الحصول على التأشيرة والدخول من جديد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La visite du Rapporteur spécial dans le territoire palestinien occupé a été précédée et suivie de visites en Jordanie, où il a rencontré des personnalités jordaniennes. UN وقام المقرر الخاص، قبل زيارته إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وبعدها، بزيارتين إلى الأردن حيث التقى بمسؤولين أردنيين.
    Les 58 % restants sont produits dans un pays tiers et transitent vers le territoire palestinien occupé par Israël. UN ونسبة اﻟ 58 في المائة المتبقية منتجة في بلدان ثالثة، وتنتقل إلى الأرض الفلسطينية المحتلة عبر إسرائيل.
    Il convient également de noter que le transfert par Israël d'une partie de sa population vers le territoire palestinien occupé répond à la définition d'un crime de guerre donnée dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Du fait des restrictions imposées par Israël, les services humanitaires se heurtent régulièrement à des difficultés pour accéder au territoire palestinien occupé. UN وتعوق القيود الإسرائيلية باستمرار الخدمات الإنسانية المتجهة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lui-même a appelé à plusieurs reprises l'attention sur la détérioration rapide de la situation sur le terrain et a demandé que l'on agisse rapidement, notamment en constituant une force internationale et en la dépêchant dans le territoire palestinien occupé. UN فالأمين العام للأمم المتحدة نفسه حذر تكرارا من التردي السريع للحالة في الميدان، ودعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تشكيل قوة دولية وإيفادها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En août 2001 et en février 2002, il s'est rendu dans le territoire palestinien occupé et en Israël. UN وفي آب/أغسطس 2001 وشباط/فبراير 2002، قام المقرر الخاص بمهمتين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Les additifs se composaient d'un rapport sur les communications et de rapports sur les missions officielles en Afrique du Sud, aux États-Unis et en Israël, y compris une visite dans le territoire palestinien occupé. UN وتضمنت الإضافات تقرير المراسلات وتقارير عن البعثات الرسمية الموفدة إلى جنوب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، بما فيها زيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ainsi, afin de rencontrer les victimes et d'évaluer leur situation et de répondre aux besoins des survivants, la Mission était obligée de se rendre dans le territoire palestinien occupé de Gaza; UN ولذلك فإن لقاء الضحايا وتقييم حالتهم ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة لا يترك للبعثة إلا خيار السفر إلى الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة؛
    Depuis les années 70, Israël a transféré environ 8 % de ses citoyens dans le territoire palestinien occupé, ce qui a eu pour effet de modifier la démographie de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN وقد غير نقل إسرائيل لما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين في التركيبة الديمغرافية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il s'agit notamment des actes de violence perpétrés contre la population palestinienne par les colons israéliens, transférés illégalement dans le territoire palestinien occupé et qui font indéniablement partie des forces d'occupation. UN ويشمل ذلك أعمال العنف الجارية التي يرتكبها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين المستوطنون الإسرائيليون الذين تم تحويلهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ويشكلون بوضوح جزءا من قوى الاحتلال.
    Ces actes d'intimidation et d'agression de la Puissance occupante contre des défenseurs de la paix sont destinés à décourager les militants attachés à des principes qui viennent du monde entier protéger dans le territoire palestinien occupé les principes de la justice et de la liberté ainsi que les lois et les normes internationales. UN وإجراءات التخويف والاعتداءات هذه التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في حق النشطاء من أنصار السلام تستهدف بوضوح ثني النشطاء من ذوي المبادئ من شتى أنحاء العالم عن القدوم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة للدفاع عن مبادئ العدل والحرية والقوانين والأعراف الدولية.
    Violence contre les femmes (visite dans le territoire palestinien occupé seulement, 13-18 juin 2004) UN العنف ضد المرأة (زيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة فقط، 13-18 حزيران/ يونيه 2004)
    Premièrement, le Gouvernement israélien s'abstient de verser à l'Autorité les taxes sur la valeur ajoutée et les droits de douane de 50 à 60 millions de dollars par mois qu'il perçoit pour le compte de cette dernière sur les marchandises importées dans le territoire palestinien occupé. UN فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    Une part non négligeable d'entre elles sont produites dans un pays tiers et, ensuite, réexportées vers le territoire palestinien occupé comme si elles avaient été produites en Israël. UN فإن جزءاً كبيراً من هذه الواردات منتج في بلدان ثالثة، ثم يعاد تصديره إلى الأرض الفلسطينية المحتلة كما لو كان منتجاً في إسرائيل.
    Le Comité spécial rappelle les nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui ont clairement établi que les politiques et pratiques visant à transférer des parties de la population d'Israël vers le territoire palestinien occupé étaient illégales. UN 78 - وتذكّر اللجنة الخاصة بالكثير من قرارات الأمم المتحدة وتقاريرها التي أوضحت عدم شرعية سياسات إسرائيل وممارساتها المتصلة بنقل سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En violation flagrante du droit international et des engagements qu'il a pris dans le cadre du processus de paix, Israël continue de plus belle à confisquer des terres appartenant à des Palestiniens, à construire ou à étendre les colonies et le mur et à transférer des colons israéliens vers le territoire palestinien occupé. UN فما برحت إسرائيل، في انتهاك خطير للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب عملية السلام، تواصل وتسرِّع مصادرتَها للأراضي الفلسطينية وتشييَد وتوسيعَ المستوطنات والجدار ونقلَ مستوطنين إسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La sécurité alimentaire de quelque 38 % de la population palestinienne n'est pas assurée. Du fait des restrictions imposées par Israël, les services humanitaires se heurtent régulièrement à des difficultés pour accéder au territoire palestinien occupé. UN كما أن ما يقدر بنسبة 38 في المائة من السكان الفلسطينيين يعانون من عدم الأمن الغذائي فيما تعوق القيود الإسرائيلية بانتظام تقديم الخدمات الإنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Une profonde déception a été exprimée au sujet du Registre des dommages; l'espoir a été formulé que sa portée serait étendue au territoire palestinien occupé et que le mandat défini pour ce registre soit renforcé. UN وقد تم الإعراب عن إحباط شديد بشأن سجل الأضرار. وجرى الإعراب عن الأمل في أن يمتد وجوده إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يزداد نطاق ولايته اتساعا.
    Les colons israéliens transférés illégalement en territoire palestinien occupé continuent de tuer, blesser et intimider les civils palestiniens et de détruire leurs biens. UN ولا يزال المستوطنون الإسرائيليون الذين تم نقلهم على نحو غير قانوني إلى الأرض الفلسطينية المحتلة يقتلون ويجرحون ويروّعون المدنيين الفلسطينيين ويدمرون ممتلكاتهم.
    Il importe également de réaffirmer le droit des Palestiniens déplacés en 1967 de retourner sur le territoire palestinien occupé. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more