"إلى الأرض المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • dans le territoire occupé
        
    • dans ce territoire
        
    • dans un territoire occupé
        
    M. Galand a évoqué sa récente visite dans le territoire occupé et a décrit la façon dont les bulldozers constituaient un système d'obstacles autour de chacune des implantations. UN وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات.
    La quatrième Convention de Genève interdit à une puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN 15 - وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Une nouvelle ordonnance militaire israélienne rendue publique ces derniers jours confère aux forces d'occupation de Cisjordanie un pouvoir sans précédent pour arrêter, emprisonner et déporter les Palestiniens accusés d'< < infiltration > > dans le territoire occupé. UN ففي الأيام الأخيرة، أُعلن عن أمر عسكري إسرائيلي جديد يمنح قوات الاحتلال سلطة غير مسبوقة لاحتجاز من تعدّهم متسللين إلى الأرض المحتلة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وسجنهم وترحيلهم.
    La présence démographique et territoriale du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé se trouve menacée par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de transférer sa population dans ce territoire (voir par. 10 supra). UN 12 - ويتعرض وجود الشعب الفلسطيني الديمغرافي والإقليمي في الأرض الفلسطينية المحتلة للخطر من جراء مواصلة نقل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسكانها إلى الأرض المحتلة (انظر الفقرة 10 أعلاه).
    Depuis le début de l'occupation, Israël a saisi environ 40 % de la Cisjordanie pour les colonies de peuplement, ce qui constitue un transfert illégal de population dans un territoire occupé. UN وتستولي إسرائيل، منذ بداية الاحتلال، على نحو 40 في المائة من الضفة الغربية لإقامة المستوطنات، وبلغ ذلك حد النقل غير المشروع لسكانها إلى الأرض المحتلة.
    Cet article vise donc à protéger les civils sous occupation de la déportation, mais aussi à interdire à la Puissance occupante d'établir des colonies dans le territoire occupé avec sa propre population civile. UN وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار.
    Le Gouvernement israélien doit respecter les obligations qui lui incombent au regard du droit international : il lui faut geler toute activité d'implantation de colonies de peuplement conformément à la feuille de route et mettre un terme aux mesures qui reviennent à transférer sa propre population dans le territoire occupé. UN 49 - ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بتجميد النشاط الاستيطاني بالكامل تمشيا مع خريطة الطريق ونبذ التدابير التي تُعد بمثابة تدابير نقل لسكانها إلى الأرض المحتلة.
    Israël poursuit ses activités illégales de peuplement en transférant davantage de colons dans le territoire occupé et dans le Golan syrien occupé. UN 10 - وتواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير القانونية من خلال نقل عدد أكبر من المستوطنين إلى الأرض المحتلة وإلى الجولان السوري المحتل.
    Ces deux études de cas visent à déterminer si le groupe Dexia et Re/Max, en octroyant des prêts et en faisant de la publicité pour des biens immobiliers dans les colonies et en vendant ces biens, fournissent une assistance en connaissance de cause qui revient à aider à commettre des crimes internationaux liés au transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans le territoire occupé. UN وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة.
    Ces deux études de cas visent à déterminer si le groupe Dexia et Re/Max International, en octroyant des crédits et des prêts hypothécaires et en faisant de la publicité pour des biens immobiliers dans les colonies et en vendant ces biens, fournissent une assistance en connaissance de cause qui revient à aider à commettre des crimes internationaux liés au transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans le territoire occupé. UN وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والرهون العقارية، والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة.
    Israël continue de violer ses obligations juridiques internationales et les engagements qu'il a pris dans la Feuille de route et refuse de tenir compte des appels répétés de la communauté internationale l'exhortant à mettre fin au transfert de sa population civile dans le territoire occupé. UN ٤٧ - تواصل إسرائيل انتهاك التزاماتها القانونية الدولية والتزاماتها بمقتضى خارطة الطريق، ولا تصغي إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوقف نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة.
    Il constitue aussi une réponse au refus d'Israël de respecter l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 49 6) de la quatrième Convention de Genève, qui interdit à la Puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وهو أيضا بمثابة ردة فعل على رفض إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في المادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Israël devrait permettre au Comité spécial de se rendre dans le territoire occupé et devrait répondre aux demandes d'informations formulées par l'Assemblée générale concernant les mesures qu'il a adoptées pour mettre en œuvre ses résolutions 60/105, 60/106 et 60/107. UN وينبغي أن تسمح إسرائيل إلى اللجنة الخاصة بالدخول إلى الأرض المحتلة وينبغي أن تستجيب لطلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحصول على معلومات تتصل بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة 60/105 و 60/106 و 60/107.
    Comme noté précédemment (voir A/ES-10/487-S/2010/185), cette ordonnance militaire pourrait entraîner la déportation de dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants palestiniens de Cisjordanie, accusés par la Puissance occupante d'< < infiltration > > dans le territoire occupé. UN وكما أشير سابقا (انظر A/ES-10/487-S/2010/185)، يمكن أن يؤدي هذا الأمر العسكري إلى ترحيل عشرات الآلاف من فلسطينيي الضفة الغربية، رجالا ونساء وأطفالا، الذين تعتبرهم السلطة القائمة بالاحتلال، ادعاءً، ' ' متسللين`` إلى الأرض المحتلة.
    :: Aux termes de cette ordonnance militaire (dite < < ordonnance militaire 1650 > > ), qui est entrée en vigueur le 13 avril 2010, la Puissance occupante, en violation flagrante du droit international humanitaire, s'est arrogée le pouvoir de déporter des civils palestiniens qu'elle considère comme des < < infiltrés > > dans le territoire occupé. UN :: بموجب ذلك الأمر العسكري الإسرائيلي (المسمى الأمر العسكري 1650)، الذي دخل حيز النفاذ في 13 نيسان/أبريل 2010، فإن السلطة القائمة بالاحتلال منحت نفسها، فيما يمثل انتهاكا صارخا وخطيرا للقانون الدولي، سلطة القيام بإبعاد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال، في الضفة الغربية، الذين تعتبرهم " متسللين " إلى الأرض المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more